"sera renforcée" - Translation from French to Arabic

    • وسيجري تعزيز
        
    • وسيتم تعزيز
        
    • سيتم تعزيز
        
    • سيتعزز
        
    • سيجري تعزيز
        
    • وسوف يتم تعزيز
        
    • وسيعزز
        
    • يتعزز
        
    • وسيُعزز
        
    • وستُعزز
        
    • وسوف تعزز
        
    • وسيزداد
        
    • وسوف يعزز
        
    • وسيجري دعم
        
    • كما سيجرى تحسين
        
    La fonction d'apprentissage sera renforcée. De même, l'accent sera mis sur le recueil des résultats de transformation liés aux capacités nationales. UN وسيجري تعزيز وظيفة التعلم، وبالمثل سيتم التشديد على تسجيل نتائج التحويل المتصلة بالقدرات الوطنية.
    La capacité dont ils sont dotés pour sélectionner, formuler et évaluer les projets sera renforcée; UN وسيجري تعزيز قدرتها على تحديد المشاريع وصياغتها وتقييمها؛
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    En 2002, la police de proximité sera renforcée grâce au recrutement d'auxiliaires de police qui permettront de redéployer des policiers qualifiés pour d'autres missions. UN وفي سنة 2002، سيتم تعزيز مهام الشرطة الأساسية من خلال توظيف أفراد شرطة مساعدين، وذلك كي يتفرغ أفراد الشرطة المدربين للمهام الميدانية.
    Sa présence sur le terrain sera renforcée avec la création de deux postes d'agent de liaison, à Belgrade et à Sarajevo. UN وعلاوة على ذلك، سيتعزز حضور قلم المحكمة في الميدان من خلال إنشاء وظيفتين لضابطي اتصال في بلغراد وسراييفو.
    Par contre, la représentation des partis politiques au sein de la Commission sera renforcée. UN ومن جانب آخر، سيجري تعزيز تمثيل الأحزاب السياسية ضمن الهيئة الانتخابية الوطنية المستقلة.
    L'interaction entre ce sous-programme et d'autres sous-programmes sera renforcée, afin d'identifier et d'analyser les facteurs susceptibles de promouvoir l'équité et l'intégration sociale. UN وسوف يتم تعزيز التفاعل فيما بين هذا البرنامج الفرعي وغيره من البرامج الفرعية لتعيين وتحليل العوامل التي تقوي المساواة والاندماج الاجتماعي.
    La formation à la gestion et à l'encadrement sera renforcée et les cadres supérieurs seront astreints à suivre des stages d'orientation. UN وسيعزز تدريب المديرين والقيادات؛ وسيُشرع في مطالبة كبار القادة بالتدريب التوجيهي الإلزامي.
    La responsabilité d'une bonne exécution des programmes sera renforcée grâce à un système d'évaluation qui n'a pas encore été institué. UN وسيجري تعزيز المساءلة عن جودة تنفيذ البرامج من خلال نظام للتقييم لا يزال يتعين إنشاؤه.
    La participation des acteurs sociaux à la formulation et à l'application de ces politiques sera renforcée. UN وسيجري تعزيز مشاركة اﻷطراف المؤثرة الوطنية في رسم السياسات وتنفيذها.
    La participation des acteurs sociaux à la formulation et à l'application de ces politiques sera renforcée. UN وسيجري تعزيز مشاركة اﻷطراف المؤثرة الوطنية في رسم السياسات وتنفيذها.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, grâce à la mise en place des outils permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN وسيتم تعزيز إشاعة ثقافة قائمة على المخاطرة من خلال القدرة على اتخاذ قرارات مستنيرة وقائمة على المخاطرة بصورة أكبر.
    Les activités de communication ont été redéfinies et la section sera renforcée au cours des trois prochaines années. UN وأعيد تعريف العمل في مجال الاتصالات وسيتم تعزيز القسم في فترة الثلاث سنوات المقبلة.
    La sécurité des patrouilles mobiles de la Mission sera renforcée grâce à l'arrivée prochaine d'un lot supplémentaire de 25 véhicules protégés contre les éclats. UN وسيتم تعزيز الدوريات المتنقلة ﻷمن البعثة بالوصول المتوقع ﻟ ٢٥ مركبة إضافية مضادة للقذائف.
    En outre, la formation de tout le personnel aux impératifs de sécurité sera renforcée. UN علاوة على ذلك، سيتم تعزيز التدريب على الوعي الأمني للموظفين بشكل عام.
    En outre, la formation de tout le personnel aux impératifs de sécurité sera renforcée. UN علاوة على ذلك، سيتم تعزيز التدريب على الوعي الأمني للموظفين بشكل عام.
    La Commission note que l’application efficace du programme sera renforcée si les priorités nationales continuent à être clairement définies. UN وتلاحظ اللجنة أن التنفيذ الفعال للبرامج سيتعزز بمواصلة تحديد اﻷولويات الوطنية تحديدا فعالا.
    Enfin, quatrièmement, la collaboration avec les médias de masse sera renforcée. UN ورابعا، سيجري تعزيز العمل مع وسائط الإعلام الجماهيرية.
    La capacité de la région en matière de recherche-développement liée aux sexospécificités sera renforcée et les pays seront aidés à analyser les questions prioritaires relatives à l'équité entre les sexes et à l'intégration d'une perspective sexospécifique à toutes les activités pertinentes. UN وسوف يتم تعزيز القدرة الإقليمية في مجال البحث والتطوير المتعلقين بقضايا الجنسين، كما سوف تقدم المساعدة للبلدان في مجال تحليل القضايا التي تحظى بالأولوية في مجال المساواة بين الجنسين وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع الأنشطة ذات الصلة.
    La législation en vigueur sera renforcée par des directives indiquant clairement comment l'appliquer. UN وسيعزز القانون الحالي من خلال مبادئ عمل توجيهية واضحة.
    La promotion d'une culture axée sur la gestion des risques sera renforcée, les outils en place permettant de prendre des décisions mieux avisées fondées sur l'analyse des risques. UN ومن شأن الترويج لثقافة تقوم على تقييم المخاطر أن يتعزز بفضل وجود آلية لصنع القرار تكون أكثر إلماما بالمخاطر.
    La collaboration avec d'autres sous-programmes sera renforcée afin d'améliorer la qualité des travaux d'analyse du secrétariat. UN وسيُعزز البرنامج الفرعي تعاونه مع غيره من البرامج الفرعية للإسكوا بهدف تحسين نوعية النواتج والمنتجات التحليلية للأمانة.
    La protection des droits des employés de maison, notamment des étrangers et des femmes, sera renforcée. UN وستُعزز حماية حقوق خدم المنازل، وخصوصاً الأجانب منهم والنساء.
    La capacité de la Division de la gestion des conflits de l'OUA sera renforcée dans le domaine de la prise de décisions, la diplomatie préventive, la gestion des conflits et la mobilisation des ressources. UN وسوف تعزز قدرة شعبة منظمة الوحدة الافريقية ﻹدارة الصراعات في عمليات اتخاذ القرار والدبلوماسية الوقائية وإدارة الصراعات وتعبئة الموارد.
    La formation du personnel médical sera renforcée dans le cadre du programme d'études extérieures et de nouvelles acquisitions sont prévues pour les équipements médicaux et le matériel de laboratoire. UN وسيستعاض عن اللقاح الفموي ضد شلل اﻷطفال بنوع يحقن، وسيزداد تدريب الموظفين الطبيين عن طريق الدراسات الخارجية وستقتني المعدات الطبية والمختبرية الجديدة.
    La formation des enseignants du primaire et du préscolaire sera renforcée sur les thèmes tels que la violence et le manque de soins. UN وسوف يعزز تدريب المعلمين ومعلمي المرحلة قبل المدرسية بمواضيع كالعنف وعدم تقديم الرعاية.
    L'action que mène ce dernier pour établir, assurer et renforcer le contrôle national et international de l'offre licite de stupéfiants et de substances psychotropes afin d'assurer un approvisionnement suffisant à des fins médicales et scientifiques et à d'autres fins licites, sera renforcée. UN وسيجري دعم الهيئة في جهودها الرامية إلى وضع قيود وطنية ودولية على الإمدادات المشروعة من المخدرات والمؤثرات العقلية وإدامة هذه القيود وتعزيزها على نحو يضمن توافر الإمدادات بكميات كافية للأغراض الطبية والعلمية والأغراض المشروعة الأخرى.
    La collaboration avec d'autres organismes africains de premier plan, notamment l'Union africaine et son programme du NEPAD, la BAfD, les instituts de recherche, les universités, le secteur privé, la société civile et d'autres organismes des Nations Unies, sera renforcée. UN كما سيجرى تحسين التعاون مع مؤسسات أفريقية رائدة أخرى، وبخاصة الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، ومصرف التنمية الأفريقي، ومؤسسات الأبحاث والجامعات والقطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more