"sera traitée" - Translation from French to Arabic

    • ستعالج
        
    • سيجري تناولها
        
    • يجري تناول
        
    • وتُعامل
        
    • وسيتم تناول
        
    • سيتم تناول
        
    • أن تُعامَل
        
    • تتم معالجة
        
    • تسوية المطالبة
        
    • يجوز معاملة
        
    • يتم تناول
        
    • سيجري تناول
        
    • ستجري تغطية
        
    • سيتم معالجة هذا الموضوع
        
    • وسيجري تناول
        
    Cela comprend la question nucléaire, qui sera traitée en temps opportun au niveau approprié dans le cadre de pourparlers multilatéraux. UN ويتضمن ذلك المسألة النووية التي ستعالج في الوقت المناسب وفي المحفل المناسب ضمن المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Le Bureau note avec satisfaction que la question sera traitée dans la prochaine édition de l'instruction administrative pertinente. UN ويسر المكتب أن يشير إلى أن هذه المسألة ستعالج في الإصدار التالي من التعليمات الإدارية ذات الصلة.
    La question du statut final du Kosovo sera traitée en temps opportun et à travers le processus approprié. UN ومسألة المركز النهائي لكوسوفو سيجري تناولها في الوقت المناسب وعن طريق العملية المناسبة.
    4. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne; UN " ٤ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو التعويض إذا حدث لموارده الطبيعية أي استغلال أو فقد أو استنفاد أو تعرضت للخطر، وتعرب عن أملها في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات المركز النهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي؛
    i) La moitié de cette participation sera obtenue sans aucun paiement, direct ou indirect, au demandeur et sera traitée à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation de celui-ci; UN ' 1` يتم الحصول على نصف حصة المشاركة في رأس المال دون أي مدفوعات، مباشرة أو غير مباشرة، لمقدم الطلب، وتُعامل على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب في رأس مال المشروع، بالنسبة لكل الأغـراض؛
    Cette deuxième catégorie de limites sera traitée séparément sous le point b) de la présente section. UN وسيتم تناول هذه الفئة الثانية من القيود في الفرع باء من هذا الفرع.
    La première question sera traitée dans le présent rapport, à la section II; la seconde dans le rapport suivant. UN وسيتم تناول المسألة الأولى في هذا التقرير في الفرع الثاني أدناه كما سيتم تناول المسألة الثانية في التقرير القادم.
    a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; UN (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقا لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛
    En outre, toute recommandation se rapportant à une observation formulée dans l'opinion émise par le Comité sera traitée avec la plus grande diligence. UN وإضافة إلى ذلك، فإن أي توصية تتعلق " بمسائل مشدد عليها " في تقارير المجلس ستعالج بأقصى قدر من الأولوية.
    S'il ne peut satisfaire à ce critère et qu'un complément d'enquête est nécessaire, l'affaire sera traitée dans le cadre de la procédure longue. UN فإذا لم تستطع استيفاء هذا المعيار وكان لا بد من عمل تحقيق تكميلي ستعالج المسألة ضمن إطار الإجراء الطويل.
    D'autre part, les observations concernant (M. Inomata) les placements de la Caisse commune et leur rendement ont été dûment notées, mais c'est en 1994 que la question sera traitée de façon beaucoup plus détaillée. UN ومن جهة أخرى، فإن الملاحظات المتعلقة باستثمارات الصندوق الموحد وإيراداتها قد وضعت موضع الاعتبار اللازم. ولكن المسألة ستعالج بطريقة أكثر تفصيلا في عام ٤٩٩١.
    Cette question sera traitée de manière plus appropriée dans un futur projet d'article sur le champ d'application matériel et temporel de l'immunité ratione materiae, sur le modèle du projet d'article 4. UN وهذه المسألة ستعالج بشكل أنسب في مشروع مادة مقبل يخصص لنطاق التطبيق الموضوعي والزمني للحصانة الموضوعية، ويصاغ على غرار مشروع المادة 4.
    En outre, toute recommandation liée à une question faisant l'objet d'une observation sera traitée avec la plus grande diligence. UN إضافة إلى ذلك، فإن التوصيات التي تتعلق " بمسائل يُشدد عليها " سيجري تناولها على نحو عاجل للغاية.
    En outre, toute recommandation liée à une question ayant fait l'objet d'une observation dans l'opinion émise par le Comité sera traitée avec la plus grande diligence. UN إضافة إلى ذلك، فإن أي توصية تتعلق " بمسائل مشدد عليها " سيجري تناولها بأقصى سرعة.
    4. Reconnaît le droit du peuple palestinien de demander réparation en cas d'exploitation, de destruction, d'épuisement ou de mise en péril de ses ressources naturelles, et exprime l'espoir que cette question sera traitée dans le cadre de la négociation sur le statut final entre les parties palestinienne et israélienne; UN ٤ - تعترف بحق الشعب الفلسطيني في المطالبة بالاسترداد أو التعويض إذا حدث لموارده الطبيعية أي استغلال أو فقد أو استنفاد أو تعرضت للخطر، وتعرب عن أملها في أن يجري تناول هذا الموضوع في إطار مفاوضات المركز النهائي بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي؛
    i) La moitié de cette participation sera obtenue sans aucun paiement, direct ou indirect, au demandeur et sera traitée à toutes fins sur un pied d'égalité avec la participation de celui-ci; UN ' 1` يتم الحصول على نصف حصة المشاركة في رأس المال دون أي مدفوعات، مباشرة أو غير مباشرة، لمقدم الطلب، وتُعامل على أساس التساوي مع حصة مشاركة مقدم الطلب في رأس مال المشروع، بالنسبة لكل الأغـراض؛
    Deuxièmement, la question de la gestion des frais d'entretien et de réparation sera traitée lors d'une phase ultérieure du projet de gestion du parc de véhicules mondial, qui démarrera en 2015 et s'achèvera d'ici à la fin de 2016. UN وثانيا، سيتم تناول إدارة تكاليف الصيانة والإصلاح في مرحلة لاحقة من مشروع إدارة الأسطول على الصعيد العالمي الذي سيبدأ في عام 2015 والذي سيكون قد أُنجز بنهاية عام 2016.
    a) Mettra à la disposition de tous les États parties, dans les cinq jours suivant sa réception, toute information ou déclaration à laquelle il est fait référence dans la présente décision, qui sera traitée conformément à l'annexe de la Convention sur la protection de l'information confidentielle; UN (أ) تتيح لجميع الدول الأطراف أي معلومات أو إعلانات مشار إليها في هذا القرار، في غضون خمسة أيام من استلامها، على أن تُعامَل وفقاً لمرفق الاتفاقية المتعلق بحماية المعلومات السرّية؛
    M. Seah espère que les prescriptions en matière de déclaration de la situation financière seront appliquées uniformément et que toute irrégularité sera traitée rapidement. UN وأعرب عن أمله في أن يتم تطبيق شروط الإقرار بشكل موحد وأن تتم معالجة أي مواطن خلل على وجه السرعة.
    Le Comité consultatif compte qu'elle sera traitée rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية تسوية المطالبة المتبقية على وجه السرعة.
    La section 24-2) stipule qu'< < aucune personne ne sera traitée d'une manière discriminatoire par aucune personne agissant en vertu de la loi ou dans l'exécution de fonctions d'un service ou d'une autorité publique > > (1962:28). UN وتنص المادة 24 (2) على أنه لا يجوز معاملة أي شخص معاملة تمييزية من جانب شخص يعمل بموجب قانون أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة (28-1962).
    Il permet tant au Secrétaire général qu'aux membres du Groupe de savoir quand sera traitée telle ou telle question précise et de s'organiser en conséquence; UN فهو يتيح لكل من الأمين العام وأعضاء الفريق معرفة متى يتم تناول مسائل محددة بعينها ومن ثم يتيح لهم اتخاذ الترتيبات اللازمة؛
    Cette question sera traitée lors de la clôture des comptes au milieu de l'exercice biennal. UN سيجري تناول ذلك عند إقفال حسابات منتصف فترة السنتين.
    43. Cette question sera traitée en détail dans un rapport du Secrétaire général à l'Assemblée générale conformément aux dispositions de la résolution 50/227, annexe I, section I, paragraphe 17. UN ٣٤ - ستجري تغطية هذه المسألة باستفاضة في تقرير مقدم من اﻷمين العام إلى الجمعية العامة عملا بالقرار ٠٥/٧٢٢، المرفق اﻷول، الفرع اﻷول، الفقرة ٧١.
    Cette question sera traitée dans le onzième rapport intérimaire qui sera présenté à l’Assemblée générale à sa cinquante-quatrième session. UN سيتم معالجة هذا الموضوع في التقرير المرحلي الحادي عشر لﻷمين العام الذي سيقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والخمسين.
    La Recommandation 9 sera traitée ai niveau 3, dans la mesure où des données statistiques sont disponibles. UN وسيجري تناول التوصية العامة رقم ٩، في حدود توفر المادة اﻹحصائية، على المستوى الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more