"sera utilisée" - Translation from French to Arabic

    • ستستخدم
        
    • سيستخدم
        
    • وسيستخدم
        
    • وسوف تستخدم
        
    • ستُستخدم
        
    • سوف تُستخدم
        
    • وستستخدم
        
    • وسوف يستخدم
        
    • وسيُستخدم
        
    • سيُستخدم
        
    • وأن يستخدم
        
    • ما يمكن استعماله
        
    • وستُستخدم
        
    • وسوف تكرس
        
    • سوف تستخدم
        
    Je voudrais vous assurer, Monsieur le Président, que toute aide accordée au Malawi sera utilisée pour les besoins et au profit des groupes auxquels elle est destinée. UN وأود أن أطمئنكم، سيدي الرئيس، إلى أن أية مساعدة تقدم إلى ملاوي ستستخدم للغرض المحدد لها وتوجه إلى الفئة المقصودة.
    On trouvera dans les paragraphes ci-après un survol de la stratégie de transfert des postes qui sera utilisée. UN وتقدم الفقرات التالية نظرة عامة على الاستراتيجية التي ستستخدم في نقل الوظائف.
    Conformément aux règles de gestion financière de l'ONU, cette somme sera utilisée pour couvrir les dépenses de personnel liées à l'administration et à la gestion du secrétariat. UN ووفقاً للقواعد المالية للأمم المتحدة، سيستخدم هذا المبلغ لتغطية نفقات الموظفين المتعلقة بالتنظيم والإدارة للأمانة.
    Une partie de ces ressources sera utilisée pour financer des postes programmés pour mener à bien les activités de fond. UN وسيستخدم جزء من تلك الموارد لتمويل الوظائف اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الفنية.
    Elle sera utilisée à l'avenir. UN وسوف تستخدم في المستقبل هذه اﻷجهزة للكشف عن أشعة غاما.
    Les participants doivent savoir pourquoi on leur a demandé de participer et comment leur opinion sera utilisée et ils devraient clairement comprendre dans quelle mesure ils peuvent espérer influer sur les résultats finaux. UN ويجب أن يعرف المشاركون الأسباب التي استدعت دعوتهم إلى المشاركة، والكيفية التي ستُستخدم بها آراؤهم، كما ينبغي أن يفهموا درجة تأثيرهم المتوقَّع على المُحصِّلة النهائية للعملية.
    a) La formule mathématique qui sera utilisée dans la procédure d'évaluation au cours de l'enchère; UN (أ) الصيغة الرياضية التي سوف تُستخدم في إجراءات التقييم أثناء المناقصة؛
    Cette technologie sera utilisée en vue d'éviter toute interruption des opérations des systèmes essentiels; UN وستستخدم هذه التكنولوجيا لتمكين الأجهزة ذات الطابع الحيوي من أداء المهام بلا انقطاع؛
    Une procédure analogue sera utilisée pour rédiger la loi équivalente pour la Republika Sprska. UN وسوف يستخدم إجراء مماثل لصياغة قانون مناظر من أجل جمهورية صربسكا.
    En fait, l'efficacité de l'appui budgétaire et la prévisibilité de l'aide dépendent du climat dans lequel l'aide sera utilisée. UN وفي الواقع، فإن توفير دعم فعال للميزانيات ومساعدة يمكن التنبؤ بها يتوقف على المناخ الذي ستستخدم فيه المعونة.
    La responsabilité devant les contribuables du pays donateur exige de pouvoir prouver que l'aide sera utilisée efficacement, non pas à cause de conditionnalités macroéconomiques, mais parce que le partenariat pour le développement est basé sur une confiance réciproque. UN والمساءلة أمام ممولي الضرائب المحليين تتطلب القدرة على إثبات، ليس عن طريق بعض المشروطية الإقتصادية الكلية ولكن عن طريق درجة من الثقة في الشراكة في التنمية، أن المعونة ستستخدم على النحو الصحيح.
    Je tiens à vous assurer personnellement que le Swaziland montrera la confiance qu'il met dans l'Organisation en versant sa contribution à temps et de bon gré, convaincu qu'elle sera utilisée au mieux. UN وأود أن أؤكد شخصيا أن سوازيلند ستثبت ثقتها في المنظمة بتسديدها اشتراكها في الوقت المحدد وعن طيب خاطر، متوقعة تماما أن المبالغ التي تدفعها ستستخدم أفضل استخدام ممكن.
    En outre, le montant prévu doit permettre d'installer une salle de projection qui sera utilisée par les services de formation au quartier général de la Force à Zagreb. UN وعلاوة على ذلك، تتضمن تقديرات التكاليف اعتمادا لغرفة خلفية لعرض اﻷفلام ستستخدم مع مرفق التدريب الكائن في مقر القوة الموجود في زغرب.
    Cette formule sera utilisée pour la première fois au Malawi. UN وهذا النهج سيستخدم في ملاوي أولا.
    Une ONG au Kenya a établi un ouvrage de référence sur des techniques éprouvées qui sera utilisée dans le cadre d'un programme de sensibilisation et de mobilisation de capitaux. UN وأعدت منظمة غير حكومية في كينيا كتابا مرجعيا للتكنولوجيات الناجحة، وهو كتاب سيستخدم في برنامج للتوعية وتعبئة رأس المال للمشاريع.
    Une partie de ces ressources sera utilisée pour financer des postes programmés pour mener à bien les activités de fond. UN وسيستخدم جزء من تلك الموارد لتمويل الوظائف اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الفنية.
    La même norme de la preuve sera utilisée pour aider à identifier les auteurs de violations et de sévices. UN وسيستخدم معيار الإثبات نفسه للمساعدة في تحديد هوية مرتكبي الانتهاكات والخروقات.
    Cette réglementation sera utilisée comme modèle général par les petits États insulaires en développement, qui pourront l'intégrer dans leur droit national. UN وسوف تستخدم الدول الجزرية الصغيرة النامية الأنظمة كنموذج نوعي يتم دمجه في تشريعاتها الوطنية.
    Elle explique également que la stratégie nationale de la lutte antimines pour la période 2012-2016 sera utilisée comme instrument de mobilisation des ressources. UN ويفيد الطلب أيضاً أن الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الألغام للفترة 2012-2016 ستُستخدم كأداة لحشد الموارد.
    Cette plate-forme sera utilisée pour la mise en réseau du processus préparatoire, des activités de plaidoyer et de l'échange de connaissances avant, pendant et après la réunion. UN وسيُستخدم المنبر كأداة للتواصل الشبكي للعملية التحضيرية والدعوة وتبادل المعارف قبل الحدث وفي أثنائه وبعده.
    Les États membres et les autres donateurs ne savent plus quelle part d'une contribution au PNUD a été ou sera utilisée pour des activités de fond et quelle part a servi ou servira à rembourser les services administratifs d'organisations du système des Nations Unies. UN فالدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة لم تعد تعلم أي جزء من المساهمة المقررة في البرنامج استُخدم أو سيُستخدم في الأغراض الفنية وأي جزء استُخدم أو سيُستخدم في تسديد تكاليف الخدمات الإدارية لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Nous espérons que la raison l'emportera et que l'instance propice à la négociation pacifique sera utilisée pour la réconciliation de toutes les divergences. UN إننا ندعو أن يسود العقل وأن يستخدم المحفل القائم للمفاوضات السلمية في حسم أية خلافات.
    L'article 6 de l'accord dispose par ailleurs que, sous réserve des dispositions relatives au traitement de la nation la plus favorisée et aux accords multilatéraux sur l'acquisition ou le maintien de la protection, aucune disposition dudit accord ne sera utilisée pour traiter la question de l'extinction des DPI. UN وتنص المادة 6 على أن هذا الاتفاق لا يتضمن (مع مراعاة الأحكام المتعلقة بالمعاملة الوطنية ومعاملة الدولة الأولى بالرعاية) ما يمكن استعماله للتعامل مع مسألة انقضاء حقوق الملكية الفكرية.
    Une pompe sera utilisée par site pour pomper l'eau jusqu'à des réservoirs surélevés liés aux réseaux existants. UN وستُستخدم مضخة واحدة في كل موقع لضخ المياه إلى خزانات مرتفعة متصلة بالشبكات القائمة.
    La journée du jeudi 24 juin sera utilisée par le secrétariat pour rédiger le projet de rapport, qui sera présenté pour adoption à la Commission le vendredi 25 juin. UN وسوف تكرس الأمانة يوم الخميس، 24 حزيران/يونيه، لإعداد مشروع التقرير الذي سوف يعرض على اللجنة لغرض اعتماده في يوم الجمعة، 25 حزيران/يونيه.
    Si vous essayez de revenir dans la tour, la force sera utilisée contre vous. Open Subtitles لو حاولتم دخول البرج ثانية سوف تستخدم القوة غير المستحبة ضدكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more