| Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
| Elle ne doutait pas que les recommandations des auditeurs externes seraient appliquées et suivies au cours des années à venir. | UN | وقالت إنها واثقة من أن التوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين ستنفذ وتُرصد في السنوات المقبلة. |
| 88. La police sud-africaine a publié un rapport détaillé sur les mesures de sécurité qui seraient appliquées pendant la période électorale, du 26 au 28 avril. | UN | ٨٨ - وأصدرت شرطة جنوب افريقيا تقريرا مفصلا عن التدابير اﻷمنية التي ستنفذ خلال فترة الاقتراع من ٢٦ إلى ٢٨ نيسان/ابريل. |
| Le 5 août, les autorités kényanes n'ont pas autorisé l'atterrissage à Nairobi d'un avion affrété de Bujumbura par l'ONU — premier signe de la rigueur avec laquelle les sanctions seraient appliquées. | UN | وفي ٥ آب/أغسطس، لم تصرح السلطات الكينية بهبوط إحدى الطائرات التابعة لﻷمم المتحدة القادمة من بوجمبورا في نيروبي - وهي العلامة اﻷولى للصرامة التي ستطبق بها الجزاءات. |
| Toutes les recommandations contenues dans le rapport seraient appliquées d'ici la fin de 1995. | UN | وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥. |
| Concernant les problèmes sociaux, des mesures visant à améliorer les conditions sociales, l'équité et le bien-être social seraient appliquées en 2012. | UN | وبخصوص المسائل الاجتماعية، ستنفذ في عام 2012 تدابير لتحسين الأحوال الاجتماعية، والعدالة والرعاية الاجتماعية. |
| Une délégation yéménite avait récemment rencontré le Comité des droits de l'enfant à l'occasion de l'examen du troisième rapport périodique du Yémen et les recommandations formulées à l'issue de ce dialogue seraient appliquées. | UN | وقد التقى وفد يمني مؤخراً مع لجنة حقوق الطفل لمناقشة التقرير الدوري الثالث للبلد، كما شدّد على أن توصيات اللجنة ستنفذ. |
| - Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties au règlement global du problème chypriote. | UN | - هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص. |
| Il a été indiqué au Comité qu'il n'était pas possible de préciser à quel moment ces recommandations seraient appliquées; cependant, il était peu probable que la totalité du montant demandé soit nécessaire. | UN | وأحيطت اللجنة علما بأنه من المتعذر تحديد الوقت الذي ستنفذ فيه تلك التوصيات؛ بيد أنه لا يحتمل أن يكون المبلغ المطلوب لازما بكامله. |
| Ces dispositions seraient appliquées sans préjudice des positions respectives des deux parties quant au règlement global du problème chypriote (par. 38). | UN | هذه الترتيبات ستنفذ بغير مساس بالمواقف ذات الصلة لكلا الجانبين بشأن تسوية شاملة لمشكلة قبرص )الفقرة ٣٨(. |
| La délégation cubaine voudrait savoir quelles dispositions de la résolution 51/226 seraient appliquées dans le cadre de cet examen. | UN | وأوضحت أن وفد بلدها يود معرفة اﻷحكام التي ستنفذ من القرار ٥١/٢٢٦ فيما يتعلق بأي استعراض من هذا القبيل. |
| Toutefois, sa délégation était curieuse de savoir pourquoi le Sous-Secrétaire général avait simplement indiqué que le Secrétaire agirait conformément au Statut et au Règlement du personnel sans déclaré explicitement que les mesures seraient appliquées conformément à l'esprit et à la lettre de la résolution. | UN | بيد أنه من اللافت للنظر أن اﻷمين العام المساعد اكتفى بمجرد القول إن اﻹمانة العامة ستمتثل للنظامين اﻹداري واﻷساسي للموظفين المعمول بهما ولم يذكر صراحة أن التدابير ستنفذ وفقا لنص وروح القرار. |
| Le Bureau du plan-cadre d'équipement a accepté les 18 recommandations faites, en a appliqué 15, et a fait savoir que les 3 autres seraient appliquées en 2007-2008. | UN | وقد قبل مكتب المخطط جميع التوصيات ذات الصلة وعددها 18، ونفذ 15 منها وأبلغ المكتب بأن التوصيات الثلاث الباقية ستنفذ خلال الفترة 2007-2008. |
| La proposition du Secrétaire général repose sur une mise en application progressive dans le système des Nations Unies, dans le cadre de laquelle les normes IPSAS seraient appliquées à partir du 1er janvier 2008, à titre d'essai, dans quelques organismes < < pionniers > > , puis à partir du 1er janvier 2010 dans la majorité des organisations. | UN | 39 - ويستند اقتراح الأمين العام إلى تنفيذ تدريجي داخل النطاق الأوسع لمنظومة الأمم المتحدة، وبذلك فإن عددا قليلا من المنظمات الرائدة، أو المنظمات التي اعتمدت المعايير مبكرا، ستنفذ تلك المعايير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2008، بينما ستنفذها غالبية المنظمات اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
| S'agissant des neuf recommandations formulées pour l'exercice biennal 2004-2005 toujours en cours d'application, l'UNICEF a indiqué que nombre d'entre elles seraient appliquées une fois que le progiciel de gestion intégré aurait été mis en place, au cours de 2011, et que les Normes comptables internationales pour le secteur public auraient été adoptées, ce qui devrait intervenir en janvier 2012. | UN | 43 - وفيما يتعلق بالتوصيات التسع لفترة السنتين 2004-2005، التي لا تزال قيد التنفيذ، أشارت اليونيسيف إلى عدة توصيات منها ستنفذ عند بداية العمل بالنظام الوحيد لتخطيط موارد المؤسسة خلال عام 2011 وتطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، المقرر لكانون الثاني/يناير 2012. |
| Il résumait également les critères utilisés pour adapter ces stratégies générales à la situation propre à chaque pays, indiquait comment ces stratégies seraient appliquées dans le cadre des programmes de pays et énumérait les mesures opérationnelles qui avaient été prises ou étaient en cours d'application afin d'aider à préciser les conclusions du rapport d'évaluation et à en appliquer ses recommandations aux programmes. | UN | كما تضمن تلخيصا للمعايير المستخدمة في تكييف هذه الاستراتيجيات العامة مع اﻷوضاع القطرية، وتبيانا للطريقة التي ستطبق بها الاستراتيجيات في البرامج القطرية، وتعــدادا للتدابيـر التنفيذية التي اتخذت حتى اﻵن أو التي يهيأ لاتخاذها من أجل المساعدة على توضيح آثار التقييم وتنفيذ توصيات البرامج. |
| Une délégation a exprimé le désir de savoir quelles procédures seraient appliquées dans le cas où un seul pays demanderait que la note de pays révisée soit débattue. | UN | 100 - وأعرب أحد الوفود عن رغبته في معرفة الإجراءات التي ستطبق في الحالة التي لا يرغب فيها سوى بلد واحد في مناقشة المذكرة القطرية المنقحة. |
| Toutes les recommandations contenues dans le rapport seraient appliquées d'ici la fin de 1995. | UN | وسوف تنفﱠذ جميع التوصيات المتضمنة في التقرير قبل نهاية عام ١٩٩٥. |