Si un schéma global de recouvrement des coûts produisait seulement 0,1 % du chiffre d'affaires annuel de l'industrie, plus de 3 milliards de dollars seraient disponibles pour la gestion rationnelle des produits chimiques. | UN | وإذا أسفر مخططٌ شامل لاسترداد التكاليف عن نسبة 0.1 في المائة فقط من المبيعات السنوية لهذه الصناعة، فإن أكثر من 3 بلايين دولار ستكون متاحة للإدارة السليمة للمواد الكيميائية. |
Il a cependant souligné que les données relatives aux taux de change pour 2002 seraient disponibles. | UN | وذكرت أن البيانات عن أسعار الصرف لعام 2002 ستكون متاحة. |
Cette délégation a demandé si les montants révisés des ressources du programme seraient disponibles une fois que les données statistiques définitives auraient été établies par la Banque mondiale. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت اﻷرقام المنقحة لموارد البرنامج ستكون متاحة ما أن تتاح اﻹحصاءات النهائية للبنك الدولي. |
Le SBI a aussi été informé que les nouveaux locaux qui seraient disponibles en 2011 ne pourraient pas accueillir les effectifs actuels, de sorte que le secrétariat continuerait sans doute d'être hébergé en deux endroits. | UN | وأُخبرت الهيئـة الفرعيـة أيضاً بأن المباني الجديدة التي ستتاح في عام 2011 لن تكون قادرة على استيعاب عدد الموظفين الحالي، مما قد يؤدي إلى استمرار عمل الأمانة في موقعين. |
En outre, des installations seraient disponibles le matin entre 10 heures et 13 heures pour tenir des réunions informelles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ستتاح تسهيلات في الصباح بين الساعة ٠٠/٠١ والساعة ٠٠/٣١ للاجتماعات غير الرسمية. |
Le Comité a noté en outre que tous les documents devaient être publiés dans les six langues de la Convention, excepté les rapports présentés conformément à l'article 7, qui seraient disponibles sur le site Web du Département des affaires de désarmement de l'ONU, et les documents d'information. | UN | كذلك أشارت اللجنة الدائمة إلى أن جميع الوثائق ستصدر بلغات الاتفاقية الست، فيما عدا التقارير المقدمة في إطار المادة 7 التي يمكن الاطلاع عليها على موقع `إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح` UNDDA على الشبكة، ووثائق المعلومات. |
Il a fait savoir aux bureaux extérieurs que la planification des programmes au niveau des pays devrait reposer sur l'hypothèse que 75 % seulement des CIP prévus seraient disponibles au cours du cinquième cycle. | UN | وعليه، أبلغ المكاتب الميدانية للبرنامج اﻹنمائي بأن تخطيط البرامج على المستوى القطري ينبغي أن يضطلع به على افتراض أنه لن يتوفر لهذه الدورة سوى ٧٥ في المائة من أرقام التخطيط الارشادية المقررة. |
La Commission a observé que le moment était bien choisi pour une évaluation puisque les résultats régionaux et mondiaux de la série de comparaisons en cours seraient disponibles à la fin de 1997; | UN | ولاحظت أن توقيت التقييم جاء ملائما ﻷن النتائج اﻹقليمية والعالمية للجولة الراهنة ستكون متاحة بحلول نهاية عام ١٩٩٧؛ |
Cette délégation a demandé si les montants révisés des ressources du programme seraient disponibles une fois que les données statistiques définitives auraient été établies par la Banque mondiale. | UN | وتساءل الوفد عما إذا كانت اﻷرقام المنقحة لموارد البرنامج ستكون متاحة ما أن تتاح اﻹحصاءات النهائية للبنك الدولي. |
Lors des actions engagées par le passé pour réaliser des objectifs mondiaux et nationaux de promotion de la femme, on est toujours parti de l'hypothèse implicite que des ressources seraient disponibles : or, l'expérience a montré que c'était rarement le cas. | UN | وكان من المفترض دائما، في الجهود السابقة المبذولة لتحقيق اﻷهداف العالمية والوطنية للنهوض بالمرأة، أن الموارد ستكون متاحة. لكن الخبرة تدل على أن الحالة لم تكن كذلك إلا في النادر. |
27. La Secrétaire a indiqué au Conseil d'administration que des exemplaires préliminaires de la documentation pour la session annuelle de 1998 seraient disponibles sur la page d'accueil du PNUD via Internet. | UN | ٢٧ - قامت أمينة المجلس التنفيذي بإبلاغ المجلس بأن النسخ المنقحة من وثائق الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ ستكون متاحة على عنوان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على شبكة اﻹنترنت. |
27. La Secrétaire a indiqué au Conseil d'administration que des exemplaires préliminaires de la documentation pour la session annuelle de 1998 seraient disponibles sur la page d'accueil du PNUD via Internet. | UN | ٢٧ - قامت أمينة المجلس التنفيذي بإبلاغ المجلس بأن النسخ المنقحة من وثائق الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ ستكون متاحة على عنوان برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على شبكة اﻹنترنت. |
Comme le Directeur général de l'OIAC l'a dit au Conseil exécutif, il aurait été difficile, il y a un mois, d'imaginer que les moyens considérables qui sont maintenant en place dans le cadre de cette entreprise seraient disponibles. | UN | فقد أبلغ المدير العام لمنظمة حظر الأسلحة الكيميائية المجلس التنفيذي أنه كان سيصعب التوقُّع قبل شهر أن هذه الأصول الهائلة الموجودة الآن ستكون متاحة لدعم هذا المسعى. |
188. L'Administrateur a informé le Conseil d'administration que les informations demandées concernant les effectifs des bureaux de pays seraient disponibles à la session annuelle de 1997. | UN | ١٨٨ - وأبلغ مدير البرنامج المجلس التنفيذي بأن المعلومات المطلوبة عن عدد وظائف المكاتب القطرية ستكون متاحة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧. |
En outre, toutes les contributions écrites des États membres et des autres parties prenantes seraient disponibles sur le site Web du HCDH. | UN | وبالإضافة إلى ذلك ستتاح جميع المساهمات المـكتوبة المقدمة من الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين في الموقع الشبكي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Les responsables du Secrétariat lui ont néanmoins assuré que ces documents seraient disponibles dans les six langues officielles dès que possible. | UN | لكنه أضاف أنه تلقى تأكيدات من مسؤولي الأمانة العامة تفيد بأن هذه الوثائق ستتاح بجميع اللغات الرسمية الست في أقرب وقت ممكن. |
Après la suspension de la politique en question, les documents à traduire seraient fournis au Comité dès qu'ils seraient disponibles dans les différentes langues de travail du Comité, sans attendre la finalisation de toutes les versions dans les langues en question. | UN | وبتعليق تلك السياسة، ستتاح للجنة الوثائق المقدمة للترجمة بمجرد إصدارها بمختلف لغات عمل اللجنة دون الحاجة إلى الانتظار لحين الانتهاء من إصدار النسخ بجميع اللغات. |
Le Rédacteur doté de fonctions supplémentaires englobait les différentes étapes du processus de recouvrement d'avoirs pour lesquelles certains types d'entraide judiciaire seraient disponibles. | UN | وتشمل الأداة في شكلها المطوّر خطوات مختلفة لعملية استرداد الموجودات ستتاح في إطارها أنواعٌ محدّدة من المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Comité a noté en outre que tous les documents devaient être publiés dans les six langues de la Convention, excepté les rapports présentés conformément à l'article 7, qui seraient disponibles sur le site Web du Département des affaires de désarmement de l'ONU, et les documents d'information. | UN | كذلك أشارت اللجنة الدائمة إلى أن جميع الوثائق ستصدر بلغات الاتفاقية الست، فيما عدا التقارير المقدمة في إطار المادة 7 التي يمكن الاطلاع عليها على موقع إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح (UNDDA) على الشبكة العالمية، وكذلك وثائق المعلومات. |
41. Le Coordonnateur résident et représentant résident en Haïti a informé le Conseil d'administration que 400 millions de dollars seulement, sur le montant de 1,2 milliard de dollars de contributions annoncées pour Haïti par les donateurs bilatéraux et les institutions multilatérales, seraient disponibles en 1995 et que, sur ce chiffre, 200 millions de dollars seulement pourraient être affectés à des programmes de développement. | UN | ٤١ - وقام المنسق المقيم والممثل المقــيم في هايتي بإبلاغ المجلس التنفيذي بأنــه لن يتوفر من مبـلغ ١,٢ بليون دولار الذي تعهد به المانحون الثنائيون و المتعددو الأطراف إلا مبلغ ٤٠٠ مليون دولار في عام ١٩٩٥، وتوفر مبلغ لايتجاوز ٢٠٠ مليون دولار من ذلك المبلغ لاستعماله في برامج التنمية. |
Ryan et Kelly seraient disponibles. | Open Subtitles | رايان و كيلي متاحين |
On a demandé quand les résultats définitifs de l'examen de la Réserve pour les bureaux et logements hors siège seraient disponibles. | UN | وأثير تساؤل بشأن الوقت الذين ستتوفر فيه النتائج النهائية للتحقيق في موضوع احتياطي اﻷماكن في الميدان. |
En effet, une bibliothèque numérique universelle serait peut-être même mieux que ce que n’importe quel penseur d’un autre temps aurait pu imaginer, parce que toutes les ouvres seraient disponibles pour tous, partout, à tout moment. Et la bibliothèque pourrait comprendre non seulement des livres et des articles mais aussi de la peinture, de la musique, des films et toute autre forme d’expression créative susceptible d’être numérisée. | News-Commentary | الواقع أن فكرة المكتبة العالمية الرقمية أفضل كثيراً مما كان ليتخيله أي مفكر في وقت سابق، وذلك لأن كل كتاب سوف يكون متاحاً لكل شخص في كل مكان وفي كل وقت. ولن تشتمل المكتبة على الكتب والمقالات فحسب، بل وأيضاً اللوحات المرسومة، والموسيقى، والأفلام، وكل شكل آخر من أشكال التعبير الإبداعي التي يمكن حفظها في هيئة رقمية. |