"seraient limitées" - Translation from French to Arabic

    • ستقتصر
        
    • ستكون محدودة
        
    • أن يقتصر
        
    • أن تقتصر الزيارة
        
    • محدودين بفترة
        
    • سيكون محدودا
        
    • ستكون مقصورة
        
    • يقتصر عدد
        
    Le Comité consultatif a été informé que les dépenses à prévoir du fait du transfert à Amman du bureau du Koweït seraient limitées au coût du transport de certains matériels informatiques et autres équipements techniques. UN 85 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتوقعة المتعلقة بنقل مكتب الكويت ستقتصر على تكاليف نقل بعض بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات تقنية أخرى يلزم تحويلها إلى عمان.
    Des éclaircissements sont aussi nécessaires quant aux types d'actions que les fonctionnaires pourraient engager, en particulier sur le point de savoir si de telles actions seraient limitées aux allégations de violations des dispositions du Statut et du Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies. UN فهناك حاجة إلى مزيد من الوضوح بالنسبة لنوع الدعاوى التي يستطيع الموظفون أن يرفعوها، وما إذا كانت هذه الدعاوى ستقتصر على الادعاء بانتهاك أحكام النظام الأساسي والقواعد الإدارية لموظفي الأمم المتحدة.
    Dans le cas contraire, les activités financées volontairement seraient limitées par nature à celles qui peuvent commencer ou s'arrêter à bref préavis, selon la disponibilité des fonds. UN وخلافاً لذلك، فإنَّ الأنشطة المموَّلة طوعيًّا ستكون محدودة بطبيعتها بتلك التي يمكن بدؤها ووقفها في غضون مهلة قصيرة، استنادا إلى توافر التمويل.
    22. Il a été convenu que les interventions d'observateurs de gouvernements équivalant à un droit de réponse seraient limitées à deux réponses, la première de 3 minutes et la seconde de 2 minutes, en principe, à la fin du débat général sur le point considéré. UN 22- واتفق، فيما يتعلق ببيانات المراقبين عن الحكومات التي تعادل حق الرد، على أن يقتصر عدد الردود على ردين، مدة الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان على أن يُمارس عادة حق الرد في نهاية المناقشة العامة بشأن أي بند معين من جدول الأعمال.
    Pour ce qui est des missions futures, il a proposé d'en organiser six en 1995, qui seraient limitées chacune à un pays et à une durée de 10 jours, sauf dans le cas de la première, qui pourrait encore être organisée selon le schéma actuel, soit deux pays en deux semaines avec une équipe pouvant compter jusqu'à 10 membres. UN وتطرق الى الحديث عن الخطط المتعلقة بإجراء زيارات ميدانية في المستقبل، فاقترح القيام بست زيارات في عام ١٩٩٥ على أن تقتصر الزيارة على بلد واحد لمدة ١٠ أيام باستثناء الزيارة اﻷولى في عام ١٩٩٥، التي يمكن الشروع فيها في إطار الترتيبات الحالية التي تشمل زيارة بلدين لمدة أسبوعين، علــى أن يضــم الفريق الزائر ما يصل الى عشرة أعضاء.
    Aussi bien l'inscription dans le registre que la certification seraient limitées dans le temps, ce qui contraindrait les courtiers à présenter régulièrement une nouvelle demande. UN وينبغي أن يكون التسجيل والتوثيق محدودين بفترة زمنية معينة، بحيث يتوجب على السماسرة إعادة تقديم طلباتهم بصورة دورية؛
    Les États-Unis ont ultérieurement annoncé qu'ils placeraient une force militaire au large des côtes du Libéria pour appuyer le déploiement de forces de la CEDEAO, mais que la durée de son mandat et la portée de son rôle seraient limitées. UN وأعلنت الولايات المتحدة بعد ذلك أنها سترسل قوة عسكرية تتمركز على السواحل المواجهة لليبريا لدعم نشر القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، ولكن دورها سيكون محدودا من حيث الوقت والنطاق.
    Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINUS au-delà du 30 avril 2011, les ressources nécessaires à la poursuite des opérations jusqu'au 30 juin 2011 seraient limitées aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2011، فإن تكلفة الإنفاق على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2011 ستكون مقصورة على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Ainsi, les activités des entreprises privées de sécurité et d’aide militaire seraient limitées aux seuls services de conseil techniques et professionnels, assurés dans le respect des normes juridiques en vigueur dans ce domaine. UN وبهذه الطريقة ستقتصر أعمال الشركات الخاصة لخدمات اﻷمن والمساعدة العسكرية على المشورة التقنية - الفنية من خلال القواعد القانونية المنظمة لهذا الشأن.
    Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la Mission au-delà du 30 avril 2009, les ressources nécessaires à la poursuite des opérations jusqu'au 30 juin 2009 seraient limitées aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2009، فإن تكلفة الإنفاق عليها حتى 30 حزيران/يونيه 2009 ستقتصر على المبالغ المعتمدة من الجمعية العامة.
    Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Mission au-delà du 30 avril 2011, les dépenses de fonctionnement de la Mission jusqu'au 30 juin 2011 seraient limitées aux montants approuvés par l'Assemblée générale. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة إلى ما بعد 30 نيسان/أبريل 2011، فإن تكلفة الإبقاء على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2011 ستقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Si le Conseil de sécurité décide de proroger le mandat de l'ONUCI au-delà du 15 janvier 2008, les dépenses de fonctionnement de la mission jusqu'au 30 juin 2008 seraient limitées au montant approuvé par l'Assemblée générale. UN فإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية العملية لما بعد 15 كانون الثاني/يناير 2008، فإن تكلفة الإبقاء على البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2008 ستقتصر على المبالغ التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Si le Conseil de sécurité décidait de proroger le mandat de la MINURSO au-delà du 30 avril 2006, les dépenses de la Mission jusqu'au 30 juin 2006 seraient limitées aux ressources approuvées par l'Assemblée. UN وإذا ما قرر مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة بعد 30 نيسان/أبريل 2006، فإن نفقات استمرار البعثة حتى 30 حزيران/يونيه 2006 ستقتصر على الموارد التي أقرتها الجمعية.
    Le Comité a été informé que les dépenses à prévoir du fait du transfert à Amman du bureau de Koweït seraient limitées au coût du transport de certains matériels informatiques et autres équipements techniques. UN 85 - وأُبلغت اللجنة الاستشارية أن التكاليف المتوقعة المتعلقة بنقل مكتب الكويت ستقتصر على تكاليف نقل بعض بنود تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومعدات تقنية أخرى يلزم تحويلها إلى عمّان.
    Les politiques en faveur de l'informatique dans les PEID seraient limitées, mais l'on pouvait obtenir des directives et de l'aide par la voie du SIDSNet. UN وختم قائلا إن الاستراتيجيات الخاصة بتكنولوجيا المعلومات في الدول الجزرية الصغيرة النامية ستكون محدودة إلا أن بالإمكان الحصول على المشورة والمساعدة من الشبكة الخاصة بهذه الدول.
    Au cas où le Conseil de sécurité déciderait de proroger le mandat de la Force pour une nouvelle période de six mois, les dépenses de fonctionnement de la Force seraient limitées au montant approuvé par l'Assemblée générale. UN 18 - وإذا قرر مجلس الأمن تمديد ولاية القوة لفترة ستة أشهر أخرى، فإن تكلفة إدامة القوة لهذه الفترة ستكون محدودة بالمبلغ الذي تقره الجمعية العامة.
    Les ressources nécessaires afin d'étendre la procédure de médiation à d'autres régimes de sanctions seraient limitées : il ne serait pas nécessaire d'établir un bureau distinct pour chaque régime de sanctions ciblées si le Conseil de sécurité décidait d'étendre le mandat de l'actuelle Médiatrice à d'autres régimes de sanctions, au cas par cas et selon les besoins. UN كما أن الموارد اللازمة لتوسيع نطاق عملية أمين المظالم بحيث تشمل نظم الجزاءات الأخرى ستكون محدودة: فليس هناك حاجة إلى إنشاء مكتب منفصل لكل نظام جزاءات محدد الأهداف تابع للأمم المتحدة إذا قرر مجلس الأمن توسيع نطاق الولاية الحالية لأمينة المظالم بحيث تشمل النظم الأخرى، على أساس كل حالة على حدة وحسب الاقتضاء.
    24. Il a été convenu qu'en ce qui concerne les interventions des États observateurs équivalant à un droit de réponse, ces interventions seraient limitées à deux réponses, la première de 3 minutes et la seconde de 2 minutes, à la fin du débat général sur tout point particulier. UN 24- واتفق، فيما يتعلق ببيانات المراقبين عن الحكومات التي تعادل حق الرد، على أن يقتصر عدد الردود على ردين، مدة الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان، في نهاية المناقشة العامة حول أي بنـد معين/أية بنود معينة.
    23. Il a été convenu qu'en ce qui concerne les interventions des États observateurs équivalant à un droit de réponse, ces interventions seraient limitées à deux réponses, la première de trois minutes et la seconde de deux minutes, à la fin du débat général sur tout point particulier. UN 23- واتفق، فيما يتعلق ببيانات المراقبين عن الحكومات التي تعادل حق الرد، على أن يقتصر عدد الردود على ردين، مدة الأول ثلاث دقائق ومدة الثاني دقيقتان، في نهاية المناقشة العامة حول أي بنـد معين/أية بنود معينة.
    Pour ce qui est des missions futures, il a proposé d'en organiser six en 1995, qui seraient limitées chacune à un pays et à une durée de 10 jours, sauf dans le cas de la première, qui pourrait encore être organisée selon le schéma actuel, soit deux pays en deux semaines avec une équipe pouvant compter jusqu'à 10 membres. UN وتطرق الى الحديث عن الخطط المتعلقة بإجراء زيارات ميدانية في المستقبل، فاقترح القيام بست زيارات في عام ١٩٩٥ على أن تقتصر الزيارة على بلد واحد لمدة ١٠ أيام باستثناء الزيارة اﻷولى في عام ١٩٩٥، التي يمكن الشروع فيها في إطار الترتيبات الحالية التي تشمل زيارة بلدين لمدة أسبوعين، علــى أن يضــم الفريق الزائر ما يصل الى عشرة أعضاء.
    Aussi bien l'inscription dans le registre que la certification seraient limitées dans le temps, ce qui contraindrait les courtiers à présenter régulièrement une nouvelle demande. UN وينبغي أن يكون التسجيل والتوثيق محدودين بفترة زمنية معينة، بحيث يتوجب على السماسرة إعادة تقديم طلباتهم بصورة دورية؛
    En ce qui concerne les activités du fonds intérimaire spécial de l’IDA, et uniquement pour la période triennale 1997-1999, l’IDA a énoncé une politique, dont le texte est publié sur sa page Web, selon laquelle les opérations d’achats seraient limitées aux donateurs qui contribuent au fonds intérimaire spécial et aux emprunteurs de l’IDA/Banque mondiale. UN وفيما يتعلق بأنشطة صندوق المؤسسة اﻹنمائية الدولية الاستئماني المؤقت فقط ولفترة ثلاث سنوات فقط )السنوات المالية ١٩٩٧-١٩٩٩(، أصدرت المؤسسة اﻹنمائية الدولية سياسة نشرت على صفحة الانترنت الخاصة بها، تفيد أن عمليات الشراء ستكون مقصورة على المانحين المساهمين في الصندوق الاستئماني المؤقت وعلى المقترضين من المؤسسة اﻹنمائية والبنك الدولي لﻹنشاء والتعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more