Il était prévu d'établir des postes de police dans les grandes communautés juives; d'autres dispositions seraient prises dans les communautés moins importantes. | UN | وذكر أن مراكز الشرطة ستقام في اﻷحياء اليهودية الكبرى في حين ستتخذ تدابير أخرى في اﻷحياء الصغرى. |
Il avait été convenu à l'époque que toutes les décisions du Comité préparatoire seraient prises par consensus. | UN | وكان من المفهوم في ذلك الحين أن جميع قرارات اللجنة التحضيرية ستتخذ بتوافق اﻵراء. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية. |
Il a également noté que de telles mesures seraient prises dans la limite des ressources disponibles. | UN | كما أشارت إلى أن هذه الخطوات ستُتخذ رهناً بتوافر الموارد. |
Il s'ensuivrait que les décisions financières seraient prises en conjonction avec la programmation à moyen terme, ce qui n'est actuellement pas le cas. | UN | وسيعني هذا أن القرارات المالية سوف تتخذ بالاقتران بالبرمجة المتوسطة اﻷجل، وهذا ليس متبعا في الوقت الحالي. |
Il a été informé que des mesures seraient prises pour assurer un suivi plus rigoureux et plus systématique en 1994. | UN | وأبلغ المجلس بأنه سيتم اتخاذ خطوات لضمان أن يكون الرصد أكثر صرامة ومنهجية في عام ١٩٩٤. |
Il a demandé quelles mesures législatives seraient prises pour abolir la peine de mort et empêcher la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وتساءلت عن التدابير التشريعية التي ستتخذ للقضاء على عقوبة الإعدام ومنع التمييز القائم على الميول الجنسية. |
Le Gouvernement a assuré que les mesures nécessaires seraient prises. | UN | وقدمت الحكومة ضمانات بأنها ستتخذ الخطوات اللازمة. |
Elle a réaffirmé que toutes les mesures voulues seraient prises pour assurer la sécurité nationale du Pakistan et maintenir une dissuasion crédible. | UN | وأكدت من جديد أن جميع الخطوات المطلوبة ستتخذ لضمان الأمن القومي لباكستان وللحفاظ على مصداقية قوتها الرادعة. |
Après chaque incident, le pays hôte a indiqué à la Mission permanente du Nicaragua que des mesures seraient prises pour éviter que d'autres incidents de cette nature se produisent dans l'avenir. | UN | وبعد كل حادث، كان البلد المضيف يبلغ بعثة نيكاراغوا بأن إجراءات ستتخذ لمنع وقوع حوادث من هذا النوع في المستقبل. |
Le Secrétariat a assuré le Comité que des mesures correctives seraient prises pour améliorer la présentation du budget. | UN | وأكدت الأمانة العامة للجنة الاستشارية أن إجراءات تصحيحية ستتخذ من أجل تحسين عرض الميزانية. |
Le Directeur régional a assuré aux délégations que toutes leurs observations seraient prises en compte dans le descriptif de programme de pays définitif. | UN | وأكد المدير الإقليمي للوفود بأن جميع التعليقات ستؤخذ في الاعتبار في وثيقة البرنامج القطري الختامية. |
La Directrice générale a pris note des observations et indiqué qu'elles seraient prises en considération lors de l'établissement des futurs rapports. | UN | وأحاطت المديرة التنفيذية علما بالتعليقات وقالت إنها ستؤخذ في الاعتبار عند إعداد التقارير في المستقبل. |
La Chine a demandé quelles mesures concrètes avaient été prises ou seraient prises à l'avenir pour garantir le droit à l'éducation de tous les enfants. | UN | وسألت الصين عن التدابير الملموسة التي اتُخذت أو التي ستُتخذ في المستقبل لضمان الحق في التعليم لجميع الأطفال. |
La délégation a annoncé que des mesures seraient prises pour faire la notification prévue au paragraphe 3 de l'article 4 du Pacte. | UN | فقد أعلن الوفد أنه ستُتخذ تدابير لتقديم الإخطار المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 4 من العهد. |
Des mesures seraient prises avant l'adjudication du contrat pour recruter le personnel essentiel dans chacun de ces lieux d'affectation. | UN | وقبل منح العقد، سوف تتخذ اجراءات من أجل توظيف الموظفين اﻷساسيين في كل من هذه المواقع. |
Le Groupe a par la suite été informé par le Ministre que des mesures seraient prises pour mettre fin à cette opération. | UN | ورد الوزير على الفريق بأنه سيتم اتخاذ إجراء لوقف هذه العملية. |
La Directrice régionale a dit que toutes les suggestions seraient prises en compte pour favoriser l'issue des initiatives en cours. | UN | وذكرت المديرة الإقليمية أن جميع هذه الاقتراحات سوف تؤخذ في الاعتبار لتعزيز المبادرات الجارية. |
Le Président a assuré les membres de la mission du Conseil de sécurité que les mesures voulues seraient prises à leur encontre. | UN | وأكد الرئيس لبعثة مجلس الأمن أنه سيجري اتخاذ ما يلزم من إجراءات في حق الخمسة المذكورين. |
Les décisions qui affectent tant la MONUG que les forces de maintien de la paix de la CEI seraient prises par consultation. | UN | وستتخذ القرارات التي تؤثر على كل من البعثة وقوة حفظ السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة عن طريق التشاور. |
Il a accueilli avec satisfaction la nomination d'un rapporteur spécial sur les droits de l'enfant au sein de la Commission nationale des droits de l'homme et s'est enquis des mesures qui seraient prises pour promouvoir et protéger les droits de l'enfant et interdire le mariage précoce. | UN | وأعرب عن تقديره لتعيين مقرر خاص معني بحقوق الطفل داخل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وتساءل عما سيتخذ من تدابير لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها ولحظر الزواج المبكر. |
Une autre délégation a demandé quelles mesures seraient prises pour assurer la disponibilité de données fiables en rapport avec les indicateurs qui avaient été mis au point. | UN | وتساءل وفد آخر عما سيُتخذ من خطوات لكفالة توافر بيانات جيدة قياسا بالمؤشرات التي تم وضعها. |
Elle a souhaité obtenir davantage d'informations sur les mesures qui seraient prises à l'avenir pour assurer l'autonomisation des femmes et renforcer leur participation à la vie politique. | UN | والتمست مزيداً من المعلومات عن الخطوات التي يجب اتخاذها في المستقبل لضمان تمكين المرأة وزيادة مشاركتها في الحياة السياسية. |
Des mesures supplémentaires seraient prises pour faciliter et optimiser le processus ainsi que pour réaliser l'intégration sociale de ces personnes. | UN | وستُتخذ مزيدٌ من التدابير لتيسير عملية التجنيس وتحقيق أمثليتها ولتحقيق الإدماج الاجتماعي. |
L'Azerbaïdjan souhaitait également savoir quelles mesures seraient prises pour réduire le plus rapidement possible les inégalités entre les sexes. | UN | كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين. |
Les décisions d'affectation finales seraient prises au niveau central par le Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines. | UN | وسيتخذ الأمين العام المساعد لإدارة الموارد البشرية مركزياً قرارات التنسيب النهائية. |
117. Pour ce qui est de l'étude externe sur l'approvisionnement, un intervenant a demandé quelles dispositions seraient prises en matière de sous-traitance. | UN | ١١٧ - وفيما يتعلق بالدراسة الخارجية عن مهمة اﻹمدادات التي تقوم بها اليونيسيف، سأل أحد المتكلمين عن الكيفية التي ستعالج فيها المقترحات الجديدة مسألة الاستعانة بمصادر خارجية. |