"serait préférable de" - Translation from French to Arabic

    • يكون من الأفضل
        
    • سيكون من الأفضل
        
    • أن من الأفضل
        
    • إنه من الأفضل
        
    • يكون من المفضل
        
    • كان من الأفضل
        
    • من الأفضل حذف
        
    • الأفضل إدراج
        
    • أنه من الأفضل
        
    Il serait préférable de préciser que les femmes ont au même titre que les hommes le droit de transmettre la nationalité kirghize aux enfants. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Il serait préférable de traiter séparément la question de la transaction et celle de la clôture de la procédure. UN وقد يكون من الأفضل تناول كل من التسوية والإنهاء على حدة.
    Il serait préférable de prévoir un délai raisonnable en fonction des circonstances. UN وقد يكون من الأفضل النص على مهلة معقولة تتفق والظروف.
    On a fait observer que, d'une manière générale, il serait préférable de mettre l'obligation de négocier à la charge de l'État auteur du fait illicite qu'à la charge de la victime. UN ولوحظ أنه سيكون من الأفضل بشكل عام إلزام مرتكب الفعل، لا الضحية، بواجب التفاوض.
    En outre, il serait préférable de rédiger une déclaration affirmative établissant que le lieu de situation des biens immobiliers régit toutes les questions y relatives. UN كما إنه سيكون من الأفضل إدراج بيان يقرر أن مكان العقار يحكم جميع الأمور المتعلقة بالعقار.
    Il serait préférable de créer ce fonds dans le cadre du FMI; UN ونعتقد أن من الأفضل إنشاء هذا الصندوق في إطار صندوق النقد الدولي.
    Il serait préférable de spécifier dans la recommandation 17 que les propositions spontanées seront traitées conformément à la procédure expressément prévue par la législation. UN وقد يكون من الأفضل أن تحدد التوصية 17 أن الاقتراحات غير الملتمسة ينبغي أن يجري تناولها وفقا لإجراء يقره التشريع صراحة.
    En fait, il serait préférable de traiter de cette question dans une brochure. UN والواقع أنه قد يكون من الأفضل تناول هذا الموضوع في كتيب.
    Il serait préférable de réunir des conférences générales annuelles des États Parties en vue d'un examen plus systématique et plus régulier de la mise en œuvre du Traité. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    Il serait préférable de réunir des conférences générales annuelles des États Parties en vue d'un examen plus systématique et plus régulier de la mise en oeuvre du Traité. UN وقد يكون من الأفضل عقد مؤتمرات عامة سنوية للدول الأطراف، بغية تعزيز المنهجية والانتظام في استعراض مدى تنفيذ المعاهدة.
    Il serait préférable de maintenir la règle mais de permettre une certaine souplesse afin de répondre aux besoins spécifiques des pays. UN وقد يكون من الأفضل الحفاظ على القاعدة ولكن مع السماح بقدر معين من المرونة من أجل استيعاب الاحتياجات المحددة.
    26. Si le principe judicatum solvi en casum est tombé en désuétude, il serait préférable de l'annuler par une loi, dans un souci de transparence. UN 26- وإذا لم يعد مبدأ كفالة قضاء المحكوم به ساري المفعول، فإنه قد يكون من الأفضل إلغاؤه بموجب قانون، حرصاً على الشفافية.
    La proposition du Canada au paragraphe 28 n'est qu'une reconnaissance des intentions du Président et non pas une décision du Comité préparatoire. Il serait préférable de l'insérer en tant que nouveau paragraphe à la section II. UN وأضافت أن المقترح الكندي بشأن الفقرة 28 لا يعدو كونه مجرد إقرار بما يعتزمه الرئيس، وليس قرارا من قرارات اللجنة التحضيرية؛ وربما يكون من الأفضل إدراجه كفقرة جديدة في الفرع ثانيا.
    Il y a lieu de se demander s'il est de quelque utilité de modifier une telle disposition; il serait préférable de l'abroger purement et simplement. UN وشككت في وجود أي شيء يمكن تعديله بما يصلح هذا الحكم، وقالت إنه سيكون من الأفضل أن يلغى.
    Afin de clarifier la question, il serait préférable de distinguer ces types d'objection en les désignant par des noms différents. UN 14 - وقال إنه تفادياً للبس سيكون من الأفضل التمييز بين هذين النوعين من الاعتراضات بإعطائهما تسميات مختلفة.
    C'est pourquoi il serait préférable de limiter les directives concernant la succession à des déclarations générales, ce qui permettrait de traiter des cas de succession d'États au cas par cas. UN وبناء على ذلك، سيكون من الأفضل اقتصار المبادئ التوجيهية بشأن الخلافة على العبارات العامة، وترك مجال كاف للتعامل مع خلافة الدول على أساس كل حالة على حدة.
    D'une manière générale, il serait préférable de mettre l'obligation de négocier à la charge de l'auteur du fait illicite plutôt qu'à la charge de la victime. UN وذكر أن من الأفضل بوجه عام جعل واجب التفاوض واجبا على المعتدي وليس على الضحية.
    Il serait préférable de les associer dès le tout début du processus. UN وأردفت قائلة إنه من الأفضل لهذه المنظمات الاشتراك في هذه العملية من بدايتها.
    Même si le Greffier, le Procureur et le Président doivent conserver une part de responsabilité dans la supervision du personnel, il serait préférable de centraliser certains aspects administratifs de cette supervision et de les confier au Greffe. UN ومع أن رئيس قلم المحكمة والمدعي العام ورئيس المحكمة سيتقاسمون مسؤولية الإشراف على شؤون الموظفين، فإنه قد يكون من المفضل ممارسة المركزية في بعض الجوانب الإدارية داخل قلم المحكمة.
    Je pense que, par souci d'équilibre, il serait préférable de décider de maintenir ces deux débats séparés, puisque nous avons maintenant l'occasion dans le cadre du présent débat de nous pencher sur les accomplissements du Conseil de sécurité, ce qui, je l'espère, est bien la raison pour laquelle nous nous sommes réunis ici aujourd'hui. UN ولكنني أعتقد، في المحصلة، أنه ربما كان من الأفضل لو قررنا مناقشة كل منهما على حدة، لأن هذا النقاش الآن أتاح لنا فرصة التركيز على أداء مجلس الأمن. وآمل أن يكون هذا هو الغرض من وجودنا هنا اليوم.
    Aucune conséquence de ce type n'étant envisagée dans le projet d'article 16, il serait préférable de ne pas les viser. UN ولما لم تكن تلك النتائج منصوصا عليها في مشروع المادة 16، فإنه من الأفضل حذف هذه الإشارة.
    Je pense qu'il serait préférable de l'expliquer en personne. Open Subtitles أعتقد أنه من الأفضل أن نشرح الأمر وجهًا لوجه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more