"serbe locale" - Translation from French to Arabic

    • الصرب المحليين
        
    • الصربية المحلية
        
    • الصربيين المحليين
        
    • الصربي المحلي
        
    • المحليين من الصرب
        
    • للصرب المحليين
        
    • الصرب المحليون
        
    Tout cela contribue à donner à la population serbe locale l'impression qu'elle n'a aucun avenir en Croatie. UN ويؤدي اجتماع هذه العوامل إلى نشوء إحساس لدى السكان الصرب المحليين بأنهم لا يوجد لهم أي مستقبل في كرواتيا.
    La position de la délégation serbe locale était alors que la région devrait être une entité territoriale unique ayant un statut identique ou similaire à un comté régi par la législation croate. UN وكان موقف وفد الصرب المحليين آنذاك هو أن المنطقة ينبغي أن تكون وحدة إقليمية واحدة لها نفس المركز أو مركز مماثل لمركز المقاطعة في القانون الكرواتي.
    Toutefois, elle n'inspire confiance ni à la population serbe locale ni aux croates rapatriés. UN بيد أنها لا تحظى بثقة كبيرة لدى الصرب المحليين أو الكروات العائدين.
    Il demandait instamment une présence renforcée de la FORPRONU de façon à diminuer les risques d'agression et à suivre de près le traitement réservé à la population serbe locale. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Il demandait instamment une présence renforcée de la FORPRONU de façon à diminuer les risques d'agression et à suivre de près le traitement réservé à la population serbe locale. UN وحث على أن يكون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية حضور مؤثر بغية التقليل من مخاطر أية هجمات أخرى ولرصد المعاملة التي تلقاها التجمعات الصربية المحلية عن كثب.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    Nombre de membres de la population serbe locale déclarent ne pas oser signaler les abus par crainte de représailles. UN ويقول كثير من الصرب المحليين إنهم لا يجرؤون على اﻹبلاغ بالتجاوزات خوفا من العواقب.
    De son côté, la population serbe locale doit prendre des mesures plus actives pour participer au processus de réintégration. UN كما يجب على السكان الصرب المحليين أن يتخذوا من جانبهم تدابير أكثر فعالية للمشاركة في عملية إعادة اﻹدماج.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة.
    Il estime, comme le Secrétaire général, que l'exode massif de la population serbe locale a créé une crise humanitaire énorme. UN ويشاطر المجلس اﻷمين العام رأيه بأن النزوح الجماعي للسكان الصرب المحليين أحدث أزمة إنسانية كبيرة.
    La Slavonie orientale peut servir d'exemple de coexistence pacifique si les Croates déplacés sont autorisés à retourner dans leur foyer et la population serbe locale à rester. UN ويمكن اعتبار سلافونيا الشرقية مثلا يحتذى به فيما يتعلق بالتعايش السلمي إذا سمح للكرواتيين النازحين بالعودة إلى منازلهم وللسكان الصرب المحليين بالبقاء.
    La publication de cette liste, qui selon le Gouvernement était encore incomplète, a suscité un émoi considérable parmi la population serbe locale tant à l'intérieur qu'à l'extérieur de la Croatie. UN وجاء نشر الحكومة لهذه القائمة التي أعلنت أنها ما زالت غير مكتملة ليسبب خوفا ملموسا بين صفوف الصرب المحليين داخل كرواتيا وخارجها على السواء.
    Depuis mon dernier rapport, plusieurs bombes lancées contre des membres de la population serbe locale et les harcèlements dont les organisations non gouvernementales de défense des droits de l'homme font l'objet ont aggravé la situation. UN ومنذ تقريري السابق ظلت الحالة في تفاقم بسبب عدة هجمات بالقنابل شنت على عناصر من السكان من الصرب الكرواتيين أو الصرب المحليين فضلا عن مضايقة منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية.
    Tous ces événements sont confirmés par le porte-parole du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, Chris Janowski, à qui la police serbe locale avait tout d'abord refusé l'accès à ces zones, qui ont subi des dommages et fait l'objet d'opérations de nettoyage. UN وهذه اﻷحداث أكدها المتحدث باسم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، كريس يانوفغسكي، الذي سبق للشرطة الصربية المحلية أن رفضت دخوله المناطق المتضررة والمطهﱠرة.
    8. Rappelle à la communauté serbe locale qu'il importe qu'elle fasse preuve d'une attitude constructive à l'égard du processus de réintégration et de réconciliation nationale et qu'elle participe activement à celui-ci; UN ٨ - يذكﱢر الطائفة الصربية المحلية بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة الدمج والمصالحة الوطنية؛
    Au début de la mission, la Police civile a établi des contacts avec la police serbe locale dans la Région ainsi qu'avec la police croate. UN وقد أقامت الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في بداية البعثة اتصالات مع الشرطة الصربية المحلية في المنطقة وكذلك مع الشرطة الكرواتية.
    Il convient de rappeler à la communauté serbe locale que, de son côté, elle a intérêt à coopérer pleinement avec l'ATNUSO pour instaurer la paix dans l'ensemble de l'ex-Yougoslavie. UN وينبغي، من ناحية أخرى، تذكير الطائفة الصربية المحلية بأن من مصلحتها التعاون على الوجه اﻷكمل مع اﻹدارة الانتقالية في جهودها الرامية الى تحقيق السلام في جميع أنحاء يوغوسلافيا السابقة.
    Il compte également que le Gouvernement croate s'emploiera vigoureusement à poursuivre en justice les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. UN كما ينتظر من الحكومة الكرواتية أن تتابع بنشاط محاكمة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبوا، في الماضي، انتهاكات للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    Le Conseil compte également que le Gouvernement croate s'emploiera vigoureusement à poursuivre les individus soupçonnés de violations du droit humanitaire international et des droits de l'homme perpétrées dans le passé à l'égard de la minorité serbe locale. UN كما ينتظر من الحكومــة الكرواتية أن تتابــع بنشاط مقاضاة اﻷشخاص المشتبه في أنهم ارتكبــوا، في الماضي، انتهاكات للقانــون اﻹنسانــي الدولـــي ولحقـوق اﻹنسان ضد اﻷقلية الصربية المحلية.
    Le Conseil se déclare disposé à aider à la mise en application d'un accord que les parties concluraient sur cette base, s'agissant notamment de faire respecter les droits de la population serbe locale. UN ويعرب المجلس عن استعداده للمساعدة على كفالة تنفيذ اتفاق على هذا اﻷساس، تتوصل اليه اﻷطراف، بما في ذلك احترام حقوق السكان الصربيين المحليين.
    8. Rappelle à la communauté serbe locale qu’il importe qu’elle fasse preuve d’une attitude constructive à l’égard du processus de réintégration et de réconciliation nationale et qu’elle participe activement à celui-ci; UN ٨ - يذكر المجتمع الصربي المحلي بأهمية مواصلة إبداء موقف بناء والاشتراك بنشاط في عملية إعادة اﻹدماج والمصالحة الوطنية؛
    La multiplication des patrouilles de police dans les secteurs à forte mixité ethnique de la municipalité de Klinë/Klina a été particulièrement appréciée de la population serbe locale. UN وزاد عدد دوريات الشرطة في المناطق المختلطة الأعراق في بلدية كلينا، الأمر الذي حظي بترحاب خاص من السكان المحليين من الصرب.
    Le Conseil prend note également de la lettre du Conseil exécutif et de l'Assemblée régionale de la communauté serbe locale sur cette question, en date du 16 janvier 1997 (S/1997/64, annexe). UN " كما يحيط مجلس اﻷمن علما أيضا برسالة المجلس التنفيذي والجمعية اﻹقليمية للصرب المحليين بخصوص هذه المسألة، المؤرخة ١٦ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ S/1997/64)، المرفق(.
    Si certaines barrières ont pu être démontées sans incident, dans les zones peuplées, la population serbe locale a parfois fait preuve d'une résistance importante. UN وفي حين تمت إزالة بعض الحواجز بشكل سلمي، فقد أبدى الصرب المحليون أحيانا مقاومة كبيرة في المناطق المأهولة بالسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more