"serbes dans" - Translation from French to Arabic

    • الصرب في
        
    • الصربية في
        
    • الصربي في
        
    • الصربيين في
        
    • صربي في
        
    • صربية في
        
    • الصربيون في
        
    • الصرب إلى
        
    • الصرب الى
        
    • صرب في
        
    • الصرب على
        
    • الصربية التي
        
    Les actes de violence dirigés contre les Serbes dans ces régions semblent toutefois répondre à un objectif politique mieux défini, à savoir expulser ces populations des régions considérées. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    Les insurgés Serbes dans la République de Croatie ont une fois de plus intensifié leurs attaques contre des objectifs civils le long de la côte adriatique croate. UN مرة أخرى صعﱠد المتمردون الصرب في جمهورية كرواتيا هجماتهم على اﻷهداف المدنية على طول الساحل الكرواتي الادرياتيكي.
    Des parties de l'héritage culturel croate ont été sorties des frontières du pays et sont illégalement gardées en Serbie et au Monténégro, ou encore sont sous le contrôle des autorités Serbes dans des pays tiers. UN وقد أخذت أجــزاء مـن التراث الثقافي لكرواتيا الى خارج حــدود بلدنــا، وهــي لا تزال موجــودة بطريقـة غير مشروعــة فـي صربيا والجبل اﻷسود، أو تحت سيطرة السلطات الصربية في بلدان أخرى.
    La MINUK bénéficie toujours aussi de la coopération des autorités Serbes dans le domaine de l'état de droit. UN ولا تزال البعثة أيضا تقيم علاقات تعاون جيدة مع السلطات الصربية في مجال سيادة القانون.
    4. La sécession de la Croatie de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie et la modification de sa constitution décidée contre la volonté des Serbes de Croatie ont rendu particulièrement difficile la situation des Serbes dans la Krajina et en Croatie. UN ٤ - وبانفصال كرواتيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة وتغيير دستورها بما يتعارض مع إرادة الشعب الصربي في كرواتيا، أصبح وضع الصرب في كرايينا وكرواتيا صعبا بصفة خاصة.
    Les insurgés Serbes dans le territoire de la Croatie persistent dans leur ligne d'action radicale en refusant de se conformer aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN اﻷمم المتحدة إن المتمردين الصرب في إقليم كرواتيا يواصلون سياستهم المتطرفة في رفض الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Depuis, Belgrade a continué de fournir un appui massif aux rebelles Serbes dans les pays voisins. UN ومنذ ذلك الحين، واصلت بلغراد دعمها المكثف للمتمردين الصرب في البلدان المجاورة.
    2. Discrimination. La KFOR et la MINUK encouragent et approuvent la discrimination exercée contre les Serbes dans le domaine de l'emploi. UN 2- التمييز: إن قوة " كفور " وبعثة الأمم المتحدة تشجعان وتحثان على التمييز ضد الصرب في العمل.
    — Un groupe de terroristes albanais a enlevé quatre civils Serbes dans la mine à ciel ouvert de Belacevac, municipalité de Kosovo Polje. UN - اختطفت مجموعة من اﻹرهابيين ٤ مدنيين من الصرب في منجم باليسيفاتش المفتوح، الواقع في بلدية كوسوفو بوليي.
    Il faut aussi garder à l’esprit que le pourcentage des policiers Serbes dans les forces de police de la Fédération demeure négligeable. UN ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر.
    Un problème particulier qui n'a pas encore été résolu est le niveau de représentation très faible des Serbes dans la police de la Fédération. UN وهناك مشكلة فريدة لا تزال قائمة هي تدني مستوى تمثيل الصرب في الشرطة في الاتحاد.
    Des maisons Serbes dans les villages de Brezanik et d'Osojane ont également été détruites au bulldozer. UN وحولت هذه القرية إلى مكان لإلقاء النفايات، وتم أيضا هدم المنازل الصربية في قريتي بريجانيك وأوسوياني بالجرافات.
    La présence des forces de sécurité Serbes dans bien des secteurs continue d'alimenter un sentiment d'insécurité chez les personnes qui souhaitent rentrer chez elles. UN فما زال وجود قوات اﻷمن الصربية في كثير من المناطق يثير إحساسا بانعدام اﻷمن لدى من يرغبون في العودة.
    Les populations serbes, dans d'autres pays de la région, doivent également avoir le droit d'utiliser leur propre langue ainsi que l'alphabet cyrillique. UN ويجب أن تتمتع الجاليات الصربية في بلدان أخرى في المنطقة أيضا بالحق في لغتها الخاصة بها والأبجدية السيريلية.
    Vu l'intensité des attaques serbes au cours de la semaine dernière, les destructions qu'elles ont causées et la poursuite de la mobilisation des forces Serbes dans la région, on ne peut que s'attendre à une aggravation de la situation militaire et humanitaire. UN ونظرا لكثافة الهجمات الصربية التي وقعت في هذا الاسبوع الماضي ونتائجها المدمرة والتعبئة الجارية للقوات الصربية في المنطقة، فلا يمكن أن نتوقع إلا حدوث تدهور في الحالة العسكرية واﻹنسانية.
    C'est avec consternation et une profonde déception que le Gouvernement de la République fédérative de Yougoslavie et la population yougoslave tout entière ont pris connaissance de votre décision ainsi que du bombardement aérien par l'OTAN des positions Serbes dans la région de Gorazde. UN تلقت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية والشعب اليوغوسلافي بأسره بفزع وخيبة أمل عميقة قراركم والعمل المتمثل في قيام منظمة حلف شمال اﻷطلسي بالقصف الجوي للمواقع الصربية في منطقة غورازده.
    De l'avis de mon gouvernement, le fait que les forces paramilitaires de Knin participent ouvertement à l'offensive lancée contre Bihac appelle manifestement un renforcement des sanctions à l'encontre des autorités Serbes dans les limites des zones protégées par les Nations Unies. UN ومن رأي حكومتي أن المشاركة الصريحة لقوات كنن شبه العسكرية في عمليات الهجوم العدائية على بيهاتش تتطلب بوضوح تشديد الجزاءات المفروضة على السلطات الصربية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة أيضا.
    Outre les rapports déjà présentés aujourd'hui au sujet de l'agression lancée par les Serbes dans l'est de la Bosnie-Herzégovine, nous avons reçu de nouvelles informations indiquant que les troupes serbes ont attaqué la population civile à l'aide de chars, d'obusiers, de mortiers de canons dans la région de Velka Kladusa dans le nord-ouest du pays. UN باﻹضافة إلى التقارير المقدمة في وقت سابق اليوم بشأن العدوان الصربي في شرقي البوسنة والهرسك، تلقينا معلومات جديدة عن استخدام القوات الصربية للدبابات ومدافع الهاوتزر والهاونات والمدافع ضد السكان المدنيين في منطقة فيلكاكلادوسا في المنطقة الشمالية الغربية من البلاد.
    Toutefois, en même temps, les insurgés serbes doivent permettre le retour dans leurs foyers de centaines de milliers de Croates déplacés et autres citoyens non Serbes dans les zones se trouvant sous la protection des forces de maintien de la paix. UN إلا أنه يتعين على المتمردين الصربيين في الوقت نفسه أن يتيحوا لمئات اﻵلاف من النازحين الكرواتيين وغيرهم من المواطنين غير الصربيين إمكانية العودة إلى ديارهم في المناطق الخاضعة لحماية قوات حفظ السلم.
    Une offensive des Croates de Bosnie sur Glamoc et Grahovo a entraîné le déplacement de quelque 13 000 Serbes dans la région de Banja Luka. UN وأدى هجوم للكروات البوسنيين على غلاموتش وغراهوفو إلى تشريد نحو ٠٠٠ ١٣ صربي في منطقة بانيا لوقا.
    Ces hommes et ces garçons auraient été forcés à creuser des tranchées et abusivement contraints à oeuvrer d'autres façons à la réalisation des objectifs militaires Serbes dans les territoires occupés. UN وتفيد التقارير بأن هؤلاء الصبية والرجال يُجبرون على حفر خنادق أو يتعرضون لسوء المعاملة تحقيقا ﻷهداف عسكرية صربية في اﻷراضي المحتلة.
    On estime que 50 000 femmes bosniaques ont été violées par les soldats Serbes dans une campagne systématique d'humiliation et de terreur psychologique. UN وما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٥٠ من النساء البوسنيات اغتصبهن الجنود الصربيون في حملة منتظمة لﻹهانة واﻹرهاب النفسي.
    En accompagnant les techniciens Serbes dans les villages albanais, la Mission a établi un climat de confiance qui a permis d'effectuer des réparations essentielles. UN وباصطحاب التقنيين الصرب إلى القرى اﻷلبانية تحقق قدر كاف من الثقة يمكﱢن من الاضطلاع باﻹصلاحات الحيوية اللازمة.
    Le Gouvernement croate doit faire davantage pour créer les conditions nécessaires au retour des Serbes dans ces régions et pour encourager la population serbe qui s'y trouve encore à y rester. UN وتحتاج الحكومة الكرواتية الى تعزيز جهودها من أجل تهيئة الظروف اللازمة لعودة الصرب الى هاتين المنطقتين وتشجيع ما تبقى من السكان الصرب على البقاء.
    Le juge Parker présidera ensuite le procès des trois commandants de l'Armée de libération du Kosovo, inculpés en relation avec le traitement infligé à des civils Serbes dans une prison du Kosovo. UN وسيرأس القاضي باركر بعد ذلك محاكمة ثلاثة قادة من جيش تحرير كوسوفو متهمين فيما يخص معاملة مدنيين صرب في سجن في كوسوفو.
    Les témoins n'ont vu que trois civils Serbes dans un rayon de 90 kilomètres. UN ويفيد الشهود بأنهم لم يروا إلا ثلاثة من المدنيين الصرب على مدى ٩٠ كيلومترا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more