"serbes locales dans" - Translation from French to Arabic

    • الصربية المحلية في
        
    • الصرب المحليين في
        
    Le maintien de la présence des Nations Unies dans cette région a été demandé à la fois par le Gouvernement croate et par les autorités serbes locales dans le secteur Est. UN وقد طلبت كل من حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي استمرار وجود اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة.
    Ils appuient la reprise immédiate des pourparlers entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN وأيدوا الاستئناف الفوري للمحادثات بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة.
    Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    2. Mon Représentant spécial a tenu des consultations sur les activités de l'ONURC et s'est entretenu avec des représentants du Gouvernement croate, avec les dirigeants serbes à Belgrade et avec les autorités serbes locales dans le secteur Est. UN ٢ - وقد أجرى ممثلي الخاص مشاورات بشأن مهام عملية أنكرو وعقد اجتماعات مع ممثلي الحكومة الكرواتية، ومع زعماء الصرب في بلغراد، ومع السلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي.
    13. Le commandant des forces serbes locales dans le secteur Est et le commandant de la zone opérationnelle d'Osijek se sont rencontrés neuf fois depuis le 25 août 1995, le plus récemment le 25 septembre, au sein d'une commission mixte réunie par le commandant de l'ONURC dans le secteur Est. UN ١٣ - واجتمع قائد قوات الصرب المحليين في القطاع الشرقي وقائد منطقة العمليات في أوسيك تسع مرات منذ ٢٥ آب/أغسطس ١٩٩٥، آخرها يوم ٢٥ أيلول/سبتمبر في إطار لجنة مشتركة دعا الى انعقادها قائد القطاع الشرقي لﻷنكرو.
    8. Au cours d'une longue négociation, mon Représentant spécial a obtenu l'appui du Gouvernement croate et des autorités serbes locales dans le secteur Est à une modification de l'actuel mandat de l'ONURC dans le sens indiqué ci-après. UN ٨ - وحصل ممثلي الخاص، في غضون عملية تفاوض شاملة، على تأييد الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي، لتعديل الولاية الحالية لعملية أنكرو وفقا لﻷسس المحددة أدناه.
    Toutefois, il est préoccupant de constater qu'il n'y a pas eu de progrès vers la normalisation des relations — y compris, dans un premier temps, des relations économiques — entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies. UN ومع ذلك فإن عدم إحراز تقدم نحو تطبيع العلاقات بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، ومن بينها على وجه الخصوص تطبيع العلاقات الاقتصادية كخطوة أولى، لا يزال من دواعي القلق.
    Je tiens à informer les membres du Conseil de sécurité que, le 29 mars 1994, à Zagreb, les représentants du Gouvernement croate et des autorités serbes locales dans les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) ont conclu un accord de cessez-le-feu visant à réaliser et à assurer une cessation durable des hostilités. UN وأود أن أحيط أعضاء مجلس اﻷمن علما بأن ممثلي حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قاموا في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بابرام اتفاق لوقف اطلاق النار يرمي الى تحقيق وكفالة وقف دائم لﻷعمال العدائية.
    6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; UN ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثها على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; UN ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; UN ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    6. Appelle à un accord de cessez-le-feu immédiat entre le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les ZPNU, négocié sous les auspices de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie, et prie instamment ces derniers de coopérer pleinement et sans conditions à sa mise en oeuvre, ainsi qu'à la mise en oeuvre de toutes les résolutions pertinentes du Conseil; UN " ٦ - يدعو إلى إبرام اتفاق فوري لوقف اطلاق النار بين حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، يتم التوسط ﻹبرامه برعاية المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة ويحثهما على التعاون التام دون قيد أو شرط في تنفيذه وفي تنفيذ جميع قرارات المجلس ذات الصلة؛
    Ce sont les suivantes : a) Exercer l'intégralité des fonctions envisagées dans l'Accord de cessez-le-feu du 29 mars 1994 entre la République de Croatie et les autorités serbes locales dans le secteur Est (S/1994/367); UN )أ( الاضطلاع على نحو كامل بالمهام المتوخاة في اتفاق وقف إطـــلاق النــار المبــرم فــي ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤، بين جمهورية كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي (S/1994/367)؛
    Fait le plus important, les autorités serbes locales dans le secteur Est ont déclaré qu'elles respecteraient toutes les dispositions de la résolution 981 (1995), notamment en ce qui concerne le contrôle des frontières. UN واﻷهم من ذلك كله أن السلطات الصربية المحلية في القطاع الشرقي ذكرت أنها ستمتثل لجميع شروط القرار ٩٨١ )١٩٩٥(، بما في ذلك رصد الحدود.
    3. Pendant la période considérée, les activités de la FORPRONU en Croatie étaient axées sur le contrôle du respect de l'accord de cessez-le-feu général, signé à Zagreb le 29 mars 1994 par le Gouvernement de la Croatie et les autorités serbes locales dans les Zones protégées par les Nations Unies (ZPNU) Français Page (voir S/1994/367, annexe). UN ٣ - في الفترة قيد الاستعراض، تركزت أنشطة القوة على رصد اتفاق وقف إطلاق النار العام الذي وقعته في زغرب في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ حكومة كرواتيا والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، )انظر S/1994/367، المرفق(.
    81. On espérait que la conclusion de l'accord susmentionné permettrait de parvenir à la normalisation des relations, notamment économiques, entre les autorités croates et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies; or, la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie n'a pu, malgré les efforts déployés, reprendre les négociations à cette fin. UN ٨١ - وقال إنه من المؤمل أن يؤدي إبرام الاتفاق السالف الذكر إلى إعداد المجال للوصول لتطبيع في العلاقات ولا سيما الاقتصادية بين السلطات الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، كما أن المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة لم يتمكن رغم الجهود المبذولة من استئناف المفاوضات لهذه الغاية.
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République de Croatie d'amnistier toutes les personnes qui, volontairement ou sous la contrainte, ont servi dans l'administration civile, les forces armées ou la police des autorités serbes locales dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies, à l'exception de celles qui ont commis des crimes de guerre tels que définis en droit international. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    Le Conseil demande au Gouvernement de la République de Croatie d'amnistier toutes les personnes qui, volontairement ou sous la contrainte, ont servi dans l'administration civile, les forces armées ou la police des autorités serbes locales dans les anciennes zones protégées par les Nations Unies, à l'exception de celles qui ont commis des crimes de guerre tels que définis en droit international. UN " ويطلب مجلس اﻷمن من حكومة جمهورية كرواتيا أن تصدر عفوا عاما عن جميع الأشخاص الذين خدموا، طوعا أو قسرا، في اﻹدارة المدنية أو القوات العسكرية أو قوات الشرطة التابعة للسلطات الصربية المحلية في المناطق التي كانت مشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، باستثناء الذين ارتكبوا جرائم حـرب، كما هي مُعرفة في القانون الدولي.
    80. M. FUKUSHIMA (Japon) dit que l'accord de cessez-le-feu signé à Zagreb le 29 mars 1994 par le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans les zones protégées par les Nations Unies a permis de réduire considérablement les hostilités en Croatie, grâce notamment à la contribution de la FORPRONU à laquelle le Japon exprime sa profonde gratitude. UN ٨٠ - السيد فوكوشيما )اليابان(: قال إن اتفاق وقف إطلاق النار الموقع في زغرب في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤ بين الحكومة الكرواتية والسلطات الصربية المحلية في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قد أتاح فرصة لتخفيض كبير من عمليات القتال في كرواتيا، وذلك يعود بوجه خاص إلى إسهام قوة اﻷمم المتحدة للحماية التي تعبر لها اليابان عن امتنانها العميق.
    4. Le 12 novembre 1995, le Gouvernement croate et les autorités serbes locales dans le secteur Est ont signé l'Accord fondamental sur la région de la Slavonie orientale, de la Baranja et du Srem occidental (Accord fondamental) (S/1995/951, annexe). UN ٤ - وفي ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ وقﱠعت حكومة كرواتيا وسلطات الصرب المحليين في القطاع الشرقي الاتفاق اﻷساسي المتعلق بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية )الاتفاق اﻷساسي( S/1995)، المرفق(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more