"serbes locaux" - Translation from French to Arabic

    • الصرب المحليين
        
    • الصربيين المحليين
        
    • الصربية المحلية
        
    • الصربيون المحليون
        
    Les suppôts de Belgrade, dont font partie les organisateurs du référendum en Croatie, ne reflètent pas les vues des serbes locaux. UN إن مندوبي بلغراد، مثلهم مثل أولئك الذين يخططون ﻹجراء استفتاء في كرواتيا، لا يمثلون آراء الصرب المحليين.
    L'aspiration des serbes locaux à la souveraineté a, dans une grande mesure, déterminé leur attitude à l'égard de la présence de la FORPRONU et des dispositions du Plan de maintien de la paix. UN وقد حدد تطلع الصرب المحليين الى السيادة الى حد كبير موقفهم إزاء وجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية وأحكام خطة حفظ السلم.
    La partie serbe a unilatéralement rompu les négociations entre les représentants des serbes locaux et ceux du Gouvernement de la République de Croatie. UN وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا.
    À la fin de 1991, des troupes paramilitaires serbes sont arrivées dans la ville et ont commencé à former des volontaires serbes locaux. UN وفي أواخر ١٩٩١، وصلت القوات الصربية شبه العسكرية إلى بلدة برتشكو وبدأت تدرب المتطوعين الصربيين المحليين.
    24. Les dirigeants serbes locaux continuent d'attacher la plus grande importance à la possibilité de faire obtenir la double nationalité (République fédérale de Yougoslavie/République de Croatie) aux Serbes de la région. UN ٢٤ - وما زالت القيادة الصربية المحلية تولي أهمية كبيرة ﻹمكانية حصول الصرب في المنطقة على الجنسية المزدوجة لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجمهورية كرواتيا.
    Cela étant, le Gouvernement n'a pas encore fini d'enquêter, avec la participation des serbes locaux et de l'ONU, sur les allégations relatives aux crimes de guerre. UN ومع ذلك، ما زال على الحكومة أن تستكمل بمشاركة الصرب المحليين واﻷمم المتحدة التحقيقات في جرائم الحرب المزعومة.
    Les autorités croates ont fait savoir qu'elles étaient disposées à examiner ces propositions, mais il n'a pas été reçu de réponse des dirigeants serbes locaux. UN وفي حين أعربت السلطات الكرواتية عن استعدادها لمناقشة هذه المقترحات، لم يصل أي رد من زعماء الصرب المحليين.
    55. Toutefois, certains des dirigeants serbes locaux ont fait preuve de passivité et d'inertie. UN ٥٥ - بيد أن أداء بعض القادة الصرب المحليين كان سلبيا ينقصه الحماس.
    Le Conseil souligne que l'entière coopération des serbes locaux est indispensable. UN ويؤكد المجلس على ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Le Conseil se félicite de la présence de serbes locaux au Conseil municipal d'Ilidza et demande que des mesures analogues soient prises dans d'autres municipalités. UN ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى.
    Le Conseil se félicite de la présence de serbes locaux au Conseil municipal d'Ilidza et demande que des mesures analogues soient prises dans d'autres municipalités. UN ويرحب المجلس بإشراك الصرب المحليين في مجلس إليدزا البلدي ويدعو إلى اتخاذ خطوات مماثلة في المجالس البلدية الأخرى.
    L'adoption de dispositions plus rigoureuses devra intervenir progressivement afin d'éviter d'accroître l'appréhension des serbes locaux. UN أما تطبيق إجراءات أكثر تشددا فسوف يتعين أن يكون تدريجيا وبعناية، تجنبا لزيادة تخوف الصرب المحليين.
    C'était la première fois que, dans le secteur Est, une haute personnalité du Gouvernement croate s'entretenait avec des dirigeants serbes locaux. UN وللمرة اﻷولى في قطاع الشرق، اجتمع ممثل رفيع المستوى لحكومة كرواتيا مع قادة الصرب المحليين.
    Sur la base de cet accord, la région a été épargnée par le conflit armé et les voies de communication entre serbes locaux et pouvoirs publics sont demeurées ouvertes. UN فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة.
    Le Conseil souligne que l'entière coopération des serbes locaux est indispensable. UN ويؤكد المجلس ضرورة التعاون الكامل من جانب الصرب المحليين.
    J'ai l'honneur de vous informer que les dirigeants serbes locaux des Zones protégées par les Nations Unies sur le territoire de la République de Croatie ont une fois encore interrompu les pourparlers déjà engagés entre eux et le Gouvernement croate. UN أود أن أبلغكم بأن قادة الصرب المحليين في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة في إقليم جمهورية كرواتيا قد أوقفوا مرة أخرى مسيرة الحوار الذي بدأ بالفعل مع الحكومة الكرواتية.
    Les représentants serbes locaux sont de plus en plus actifs, mais le manque de qualification, de crédits et d'appui nuit à leur efficacité. UN ورغم أن نشاط الممثلين الصربيين المحليين يتزايد تدريجيا فإن نقص المهارات والتمويل والدعم يعوق فعاليتهم.
    Malheureusement, la présente situation contraste de façon très préoccupante avec ces dispositions et les attaques, par les serbes locaux, contre des cibles civiles croates se poursuivent. UN ولسوء الحظ، فإن الحالة الحاضرة تتعارض تعارضا يدعو للقلق مع هذه اﻷحكام، ولا تزال هجمات الصربيين المحليين على اﻷهداف المدنية الكرواتية مستمرة.
    13. Le chef des opérations électorales et son adjoint sont arrivés à la fin du mois de septembre dans la zone de la mission où ils y ont rencontré de hauts fonctionnaires croates et des responsables serbes locaux. UN ١٣ - وصل كبير المسؤولين الانتخابيين ونائبه الى منطقة البعثة في أواخر شهر أيلول/سبتمبر، حيث التقيا بكبار المسؤولين الحكوميين الكروات وبالسلطات الصربية المحلية.
    39. Après les élections tenues par les serbes locaux le 23 janvier 1994, les négociateurs de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie ont continué à axer leurs efforts sur certaines questions économiques et à chercher un terrain d'entente entre les parties. UN ٣٩ - وبعد الانتخابات الصربية المحلية التي أجريت في ٢٣ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤، واصل المفاوضون المشتركون في المؤتمر التركيز على مسائل اقتصادية معينة، سعيا وراء تحديد أرضية مشتركة بين اﻷطراف.
    Des serbes locaux ont signalé que le Gouvernement croate exigeait le paiement d'impôts malgré les dispositions exonérant les personnes vivant dans les zones touchées par la guerre, dispositions qui, disent-ils, sont appliquées aux Croates. UN وقد ذكر الصربيون المحليون أن حكومة كرواتيا تطلب دفع ضرائب بالرغم من اﻷحكام المتعلقة بإعفاء اﻷشخاص الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالحرب، التي ذكر أنها تنطبق على الكروات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more