Ces crochets seront automatiquement supprimés dès la création de cet organe par l'Assemblée générale. | UN | وسيرفع القوسان تلقائيا متى أنشأت الجمعية العامة هذا الفريق. |
Les passagers arrivant sans ce certificat, seront automatiquement placés en quarantaine. Paludisme. | UN | أما من يصل من المسافرين وليس بحوزته تلك الشهادة فسيجري احتجازه تلقائيا في منطقة الحجر الصحي. |
2. Les pensions servies seront automatiquement révisées selon le même pourcentage et à la même date que les traitements. | UN | ٢ - تنقح المعاشات التقاعدية المدفوعة تلقائيا بنفس النسبة المئوية وفي نفس موعد تعديلات الرواتب. |
Si une demande est refusée, le droit de séjour du demandeur d'asile ainsi que les autres avantages seront automatiquement supprimés, et l'intéressé pourra être légalement expulsé; | UN | ففي حالة رفض الطلب، ينتهي تلقائيا حق ملتمس اللجوء في المسكن والمرافق الأخرى، ويجوز قانونا طرد الشخص المعني. |
Lorsque ces instruments entreront en vigueur, ils seront automatiquement intégrés à la législation nationale. | UN | وبعد دخول هذه الصكوك حيز النفاذ، ستدمج تلقائيا في المنظومة القانونية الوطنية. |
Les fonds nécessaires pour couvrir les frais de voyage seront automatiquement réservés grâce au système de préengagement et, en bout de chaîne, l'engagement correspondant sera constaté. | UN | وسيتم تخصيص اﻷموال مقدما والالتزام بها تلقائيا بمجرد اكتمال العملية. |
Mais il faut rappeler que le fait que ces instruments juridiques soient plus largement acceptés ne signifie pas que les normes qu'ils consacrent seront automatiquement appliquées. | UN | ولﻷسف فإن قبول تلك الصكوك القانونية لن يؤدي تلقائيا الى احترام معايير السلوك المنصوص عليها فيها، ويترك مسألة تنفيذها عمليا دون قرار. |
Ainsi donc, les personnes déjà inscrites sur les listes électorales de 2000 seront automatiquement inscrites sur les nouvelles listes moyennant présentation d'une carte d'identité valide. | UN | وبذلك، فإن الأفراد الذين كانوا مسجلين بالفعل في قائمة الناخبين لعام 2000، سيُدرجون تلقائيا في قائمة الناخبين الجديدة عند تقديم بطاقة هوية صحيحة. |
Si la question nucléaire est réglée entre la République populaire démocratique de Corée et les États-Unis d'Amérique, d'autres questions telles que la dénucléarisation de la péninsule coréenne seront automatiquement réglées. | UN | وإذا ما تم حسم المسائل النووية بين جمهورية كوريـــا الشعبية الديمقراطيــــة والولايات المتحدة اﻷمريكيـــة، فإن المسائل اﻷخـــرى مثل إزالة اﻷسلحة النووية من شبه الجزيرة الكورية سوف تسوى تلقائيا. |
Si elles sont entérinées par le Conseil en juillet 2014, les nouvelles clauses types seront automatiquement incorporées dans les contrats correspondants. | UN | وستُدرَج البنود الموحدة الجديدة تلقائيا رهناً بموافقة المجلس عليها في تموز/يوليه 2014. |
Les courriels, de plus en plus nombreux dans les activités journalières de la Caisse, seront automatiquement traités dans le système de gestion du flux de travail de la Caisse et orientés vers les destinations voulues. | UN | وسيجرى تلقائيا استيعاب رسائل البريد الإلكتروني التي بات عددها بتزايد مستمر في تسيير الشؤون اليومية للأعمال، ضمن نظام سير أعمال الصندوق، قبل تحويلها إلى وجهتها المناسبة. |
En outre, on ignore si les conséquences négatives sur les économies seront automatiquement corrigées quand le phénomène qui les a créées aura disparu. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس من الواضح ما إذا كان الأثر السلبي لهذه الأحداث على اقتصاداتنا سيزول تلقائيا مع زوال الظواهر التي سببتها. |
Lorsqu'un homme profite des lacunes du système central d'enregistrement pour enregistrer des mariages avec différentes femmes à des endroits différents, ces mariages seront automatiquement invalidés sans un ordre du tribunal. | UN | وفي الحالات التي يريد فيها الرجل أن يستغل ضعف نظام التسجيل المركزي من خلال تسجيل زواج بعدة نساء في مواقع مختلفة فإن حالات التسجيل هذه يتم إبطالها تلقائيا دون صدور أمر من المحكمة. |
Les personnes souffrant d'une maladie grave seront automatiquement couvertes. | UN | وسيُضمّ تلقائيا المصابون بأي مرض خطير. |
Les fonctionnaires qui n'expriment pas de préférence seront automatiquement pris en considération pour des fonctions correspondant à leurs compétences, leurs qualifications, leurs aptitudes et leur expérience; | UN | أما الموظفون الذين لا يعربون عن أية أفضلية لأية وظيفة بعينها، فسيتم تلقائيا استعراض طلباتهم على أساس المهام التي تتناسب مع مؤهلاتهم وكفاءاتهم ومهاراتهم وخبرتهم؛ |
«Les pensions servies seront automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage.»; | UN | " تعدل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات. " ؛ |
«Les pensions servies seront automatiquement révisées à la même date que les traitements et selon le même pourcentage.»; | UN | " تعدل المعاشات التقاعدية المدفوعة تعديلا تلقائيا بنفس النسبة المئوية التي تعدل بها المرتبات وفي نفس تاريخ تعديل المرتبات. " ؛ |
2. Le Conseil de sécurité a décidé qu'à compter du 15 septembre 1996, les questions que le Conseil n'aura pas examinées au cours des cinq années précédentes seront automatiquement supprimées de la liste des questions dont le Conseil est saisi. | UN | ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تُحذف تلقائيا اعتبارا من ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية. |
2. Le Conseil de sécurité a décidé qu'à compter du 15 septembre 1996, les questions que le Conseil n'aura pas examinées au cours des cinq années précédentes seront automatiquement supprimées de la liste des questions dont le Conseil est saisi. | UN | " ٢ - وقد قرر مجلس اﻷمن أن تحذف تلقائيا اعتبارا من ٥١ أيلول/سبتمبر ٦٩٩١، من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن تلك المسائل التي لم ينظر فيها مجلس اﻷمن في السنوات الخمس الماضية. |
2. Les pensions servies seront automatiquement révisées selon le même pourcentage et à la même date que les pensions futures. | UN | ٢ - يتم تلقائيا تنقيح المعاشات الجاري دفعها بنفس النسبة المئوية وفي نفس التاريخ كما هو وارد في استحقاقات المعاش التقاعدي. |