Les résultats du programme seront bientôt présentés à une conférence de presse au Parlement et seront affichés sur le site web du Ministère. | UN | وستعلن قريبا نتائج البرنامج في مؤتمر صحفي يعقد في البرلمان، وينشر على موقع الوزارة على شبكة الإنترنت العالمية. |
Au total, 80 dossiers sont encore à l'examen, dont 55 seront bientôt clos. | UN | ولا تزال ملفات 80 قضية مفتوحة، وستغلق منها قريبا ملفات 55 قضية. |
Nous espérons que ces discussions seront bientôt conclues dans l'intérêt des pays en développement. | UN | ويراودنا الأمل في أن تختتم تلك المباحثات قريبا بما فيه فائدة البلدان النامية. |
Nous espérons que ces contraintes seront bientôt surmontées. | UN | وإننا نأمل في التغلب على هذه القيود في القريب العاجل. |
Les SEALs seront bientôt là pour sécuriser le périmètre, la ville entière est entrain d'être nettoyée, et avec le traitement maintenant... | Open Subtitles | القوات البحرية الأمريكيه الخاصه سيكونون هنا قريباً لتأمين المنطقة المدينة بأكملها أصبحت نظيفة .. ومع العلاج الآن |
Nous espérons que les mécanismes appropriés seront bientôt mis en place afin de faciliter ce dialogue. | UN | ونأمل أن يجري إنشاء اﻵليات المناسبة في وقت قريب بهدف تيسير هذا الحوار. |
À cause de la hausse des températures, les brises-glaces (bateaux) seront bientôt capable de traverser directement à travers le pôle nord. | Open Subtitles | ،نظرا لارتفاع درجات الحرارة والسفن تكسر الجليد سوف نكون قادرين قريبا على المرور مباشرة فوق القطب الشمالي |
Les poissons et les animaux seront bientôt en danger d'extinction. | UN | وتواجه اﻷسماك والحيوانات خطر الانقراض قريبا. |
Nous espérons qu'ils seront bientôt suivis d'un mouvement semblable dans les négociations entre Israël et la Syrie, et entre Israël et le Liban. | UN | ونأمل أن يتبعها قريبا تحرك في المفاوضـــات بين اسرائيل وسوريـــا، وبين اسرائيل ولبنان. |
J'espère que des progrès seront bientôt faits dans les secteurs israélo-syrien et israélo-libanais du processus de paix. | UN | وآمل في أن يتحقق التقدم قريبا في السمار الاسرائيلي السوري والاسرائيلي اللبناني لعملية السلام. |
Ces cours seront bientôt donnés dans une ville d'Afrique. | UN | وهذه الدورة اﻷخيرة ستنقل قريبا الى مكان ما في افريقيا. |
Nous sommes sûrs que, sous la direction sage et avisée du Président Mandela, les blessures du passé seront bientôt guéries et l'objectif de l'édification de la nation bientôt atteint. | UN | ونحن على ثقة من أنه بفضل قيادته القديرة والحكيمة فإن جراح الماضي ستلتئم قريبا ويتحقق هدف بناء الدولة. |
Le Comité espère que les institutions démocratiques du pays ainsi que sa politique de réconciliation sociale seront bientôt consolidées. | UN | وتأمل اللجنة أن يتم قريبا تعزيز المؤسسات الديمقراطية في البلد وكذلك سياسة الوفاق الاجتماعي التي ينتهجها. |
Nous espérons que des progrès seront bientôt réalisés dans le cadre des négociations israélo-syriennes. | UN | ونأمل في إحراز تقدم قريبا فيما يتصل بالمفاوضات الاسرائيلية السورية. |
Afin de clarifier les choses pour les membres de la Commission, je voudrais récapituler les projets de résolution qui seront bientôt adoptés par l'Assemblée générale. | UN | وتوضيحا ﻷعضاء الهيئة، أود أن ألخص مشاريع القرارات هذه، التي من المتوقع أن تعتمدها الجمعية العامة قريبا. |
Les résultats de l'appel concernant l'exploitation du gisement aurifère d'El Pato seront bientôt connus. | UN | ومن المتوقع أن تظهر قريبا نتائج الدعوة إلى تقديم العطاءات لتنمية رواسب الذهب في الباتو. |
Nous espérons que des mécanismes seront bientôt en place à cette fin, et que d'autres consultations seront organisées. | UN | ولتحقيق ذلك، يحدونا الأمل في أن يجري في القريب العاجل إقامة هذه الآليات وتنظيم مزيد من المشاورات بشأنها. |
On espère que ces fonds seront bientôt disponibles. | UN | والأمل معقود على أن تقدّم تلك الأموال في القريب العاجل. |
Beaucoup d'entre nous étaient comme eux. Ils seront bientôt aussi bon. | Open Subtitles | الكثيرين منا كانوا حيث هم الآن وهذا سيثبت قريباً |
Les résultats de la Conférence seront bientôt soumis à l'Assemblée pour qu'elle les sanctionne pendant cette session. | UN | وستعرض النتائج التي سيسفر عنها المؤتمر في وقت قريب على الجمعية العامة لاعتمادها في الدورة الحالية. |
Les travaux d'agrandissement de l'école de police de Hastings, qui seront bientôt achevés, permettront de former jusqu'à 600 nouvelles recrues à la fois. | UN | وسيسمح توسيع مدرسة تدريب الشرطة في هاستينغز، التي شارفت على الانتهاء، بتدريب 600 شرطي جديد في نفس الوقت. |
Il a permis de mieux comprendre l'utilité des techniques de déminage qui sont d'ores et déjà disponibles ou qui le seront bientôt, les nouvelles normes internationales qu'il conviendrait de mettre en œuvre et les progrès techniques les plus prometteurs. | UN | كما أتاح ذلك فهماً أفضل لمدى كفاية التكنولوجيات المتاحة حالياً أو التي ستتاح عما قريب فيما يتعلق بإزالة الألغام، والمعايير الدولية الجديدة التي ينبغي تنفيذها، وللتقدم الواعد للغاية في مجال بحوث التكنولوجيا. |
Un tribunal de la famille et une autorité chargée des enfants seront bientôt mis en place. | UN | ومن المقرر أن يتم عما قريب إنشاء محكمة للأسرة وهيئة خاصة للأطفال، تشرفان على القضايا المتصلة بالطفل. |
La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. | UN | وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية. |
Deux autres affaires, Đorđević et Gotovina et consorts, seront bientôt terminées. | UN | وتشارف قضيتان أخريان على الانتهاء، هما قضية دورديفيتش وقضية غوتوفينا وآخرون. |