"seront déployés" - Translation from French to Arabic

    • وسيتم نشر
        
    • سيتم نشر
        
    • وسوف تبذل
        
    • وسيجري نشر
        
    • يتم نشر
        
    • ستُبذل
        
    • ستبذل
        
    • سيجري نشر
        
    • سيجري نشرهم
        
    • سوف تبذل
        
    • وستُبذل
        
    • سيتم نشرهم
        
    • سيتم وزع
        
    • يجري نشر
        
    • يتم وزع
        
    Les prototypes définitifs seront déployés sur le terrain, offrant un retour sur cet investissement initial. UN وسيتم نشر النماذج الأوّلية في صيغتها النهائية في الميدان للتعويض عن تكلفة الاستثمار الأوّلية.
    Tous les membres de la police seront déployés au cours du premier trimestre de 2012, sous réserve de la mise en place de l'Administration de la zone d'Abyei. UN ورهنا بإنشاء إدارة منطقة أبيي، سيتم نشر هذا العنصر للشرطة بالكامل في الربع الأول من عام 2012.
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    Dix membres du personnel de la MINURCA seront déployés dans chacun des deux sites provisoires. UN وسيجري نشر عشرة من أفراد البعثة في كل من الموقعين المؤقتين.
    Soixante-treize membres additionnels de la police du Gouvernement soudanais seront déployés pour remédier au déséquilibre actuel entre le nord et le sud en ce qui concerne les effectifs de l'Unité mixte intégrée de police. UN وسوف يتم نشر 73 فردا إضافيا من شرطة حكومة السودان لمعالجة عدم التوازن الحالي بين الشمال والجنوب في وحدات الشرطة.
    Il rappelle que les juges sont tenus de faire appliquer le droit national, mais des efforts seront déployés pour les encourager à se référer également aux articles du Pacte dans leurs décisions. UN وذكّر بأن على القضاة أن يسهروا على تطبيق القانون الوطني، ولكنه أشار إلى أن جهوداً ستُبذل لتشجيعهم على الاستناد أيضاً إلى مواد العهد في قراراتهم.
    Cependant des efforts supplémentaires seront déployés pour informer le grand public, en particulier la population rurale qui n'a pas toujours accès aux sites Internet. UN ومع ذلك ستبذل جهود أكبر لتثقيف الجمهور عامة، وخاصة أهل الريف الذين قد لا يستطيعون الوصول إلى شبكة الإنترنت.
    Le volume de la navigation aérienne ayant augmenté au Darfour en raison de l'intensification des pourparlers de paix, des hélicoptères supplémentaires y seront déployés, en plus de la flotte déjà prévue. UN زادت حركة الطيران في دارفور مع ازدياد وتيرة محادثات السلام. ولهذا، وإلى جانب أسطول الطائرات المتوخى في البداية لدارفور، سيجري نشر طائرات هليكوبتر إضافية في دارفور.
    Les États-Unis ont également formé des soldats appartenant aux armées nationales, qui seront déployés dans le cadre de la Force d'intervention régionale. UN كما قامت الولايات المتحدة بتدريب بعض الجنود في الجيوش الوطنية سيجري نشرهم في إطار القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي.
    De même des efforts seront déployés pour s'assurer que le processus d'examen constitutionnel aboutisse à l'intégration de dispositions sur l'égalité des droits entre les hommes et les femmes similaires à celles de la Convention. UN وبالمثل، سوف تبذل كل جهد لضمان أن تسفر عملية مراجعة الدستور عن إدراج بنود بشأن المساواة بين الرجل والمرأة على غرار تلك الواردة في الاتفاقية.
    Des efforts particuliers seront déployés pour définir des stratégies visant à abolir le travail des enfants de moins de 15 ans. UN وستُبذل جهود خاصة لوضع استراتيجيات لاستئصال عمل الطفل لﻷطفال الذين تبلغ سنهم أقل من خمسة عشر عاما.
    D'autres membres du personnel seront déployés à mesure que des logements et d'autres installations logistiques deviennent disponibles. UN وسيتم نشر موظفين إضافيين عندما تصبح مرافق الإيواء والمرافق اللوجستية الأخرى متاحة.
    Les officiers formés avec le soutien de la composante police de l'AMISOM seront déployés à Mogadiscio et dans d'autres villes. UN وسيتم نشر الضباط، الذين يجري تدريبهم بدعم من شرطة البعثة، في مقديشو وأماكن أخرى.
    Cent soixante-huit observateurs militaires au total seront déployés sur 10 points de déploiement et postes de commandement de secteur dans toute la zone de la mission. UN كذلك فإنه سيتم نشر ١٦٨ مراقبا عسكريا في عشرة مواقع لﻷفرقة وفي مقار القطاعات في كامل منطقة البعثة.
    Durant le lancement de la mission, jusqu'à 10 policiers des Nations Unies seront déployés, en plus des agents de la Force de police permanente, pour appuyer la mise en place de la composante de police. UN وخلال مرحلة بدء تشغيل البعثة المتكاملة، سيتم نشر ما يصل الى 10 من أفراد الشرطة التابعين للأمم المتحدة، بالإضافة إلى أفراد الشرطة التابعين للقدرات الشرطية الدائمة، لدعم إنشاء عنصر الشرطة.
    Des efforts spécifiques seront déployés pour empêcher que les filles n'abandonnent l'école. UN وسوف تبذل جهود محددة للحيلولة دون انقاطاع البنات عن الدراسة.
    Des efforts seront déployés pour aider les gouvernements dans le domaine de l'éducation communautaire en matière de prévention de la criminalité. UN وسوف تبذل جهود لمساعدة الحكومات في التثقيف المجتمعي المحلي في مجال درء وقوع الجريمة.
    D'autres formateurs et conseillers pour les questions de police seront déployés progressivement, selon les besoins sur le terrain et les évaluations régulières des équipes. UN وسيجري نشر مدرِّبيـن ومستشارين آخرين على مراحل، حسبما تمليه الاحتياجات الميدانية وتقييمات الأفرقة المستمرة.
    Cinquante officiers de liaison seront déployés dans la zone de la Mission. UN ١ - سوف يتم نشر ٥٠ ضابط اتصال عسكري ضمن بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية.
    Il faut noter d'autre part que parmi toutes ces catégories, des efforts considérables seront déployés pour faire profiter les filles. UN وتجدر الإشارة كذلك إلى أنه ستُبذل جهود كبيرة تُوجه لصالح الفتيات بوجه خاص ضمن هذه الفئات كلها.
    Le Comité consultatif compte que des efforts seront déployés pour améliorer la répartition par sexe et la diversité géographique. UN وتثق اللجنة الاستشارية في أن الجهود ستبذل نحو تحسين التكافؤ بين الجنسين والتنوّع الجغرافي.
    Comme je l'ai indiqué dans mon dernier rapport, 200 observateurs seront déployés pendant cette période. UN فكما أشير في تقريري اﻷخير سيجري نشر ٢٠٠ مراقب خلال فترة الاقتراع.
    On prévoit de faire appel à 350 Volontaires des Nations Unies, qui seront déployés dans les districts. UN ١١ - توفر تقديرات التكاليف المبالغ اللازمة ﻟ ٣٥٠ من متطوعي اﻷمم المتحدة الذين سيجري نشرهم في المناطق.
    Dans le cadre du Programme lituanien de promotion des femmes, des efforts seront déployés pour assurer la parité entre les sexes sur les listes électorales des partis et pour veiller à ce que les représentants d'un sexe n'occupent pas plus des deux tiers des sièges dans les commissions et comités constitués par le gouvernement. UN وبموجب البرنامج الليتواني للنهوض بالمرأة سوف تبذل الجهود لتحقيق توازن بين الجنسين في القوائم الانتخابية الحزبية وضمان ألا يشغل ممثلو أحد الجنسين أكثر من ثلثي المناصب في الهيئات واللجان العامة التي تشكلها الحكومة.
    Des efforts concertés seront déployés pour que les deux sexes soient plus équitablement représentés au sein du personnel des missions sur le terrain. UN وستُبذل جهود منسقة لتحسين التوازن بين الجنسين في ملاك موظفي البعثات الميدانية.
    Cependant, une fois qu’une réponse positive aura été reçue du Maroc, le personnel et le matériel militaire restants provenant du Pakistan et de la Suède seront déployés immédiatement. UN بيد أنه بمجرد الحصول على رد إيجابي من المغرب، فإن اﻷفراد العسكريين والمعدات المتبقين من الوحدتين المقدمتين من باكستان والسويد سيتم نشرهم على الفور.
    140. Au cours de cette période du mandat de la Force, qui couvre les mois d'hiver, des personnels supplémentaires seront déployés. UN ١٤٠ - سيتم وزع أفراد إضافيين أثناء فترة الولاية هذه التي تغطي شهور الشتاء.
    La Mission aura d'importants besoins d'appui aérien au début de l'exercice budgétaire, lorsque les contingents et le matériel leur appartenant seront déployés. UN وتحتاج البعثة بشدة للدعم الجوي في أوائل فترة الميزانية عندما يجري نشر القوات والمعدات المملوكة للوحدات في مناطق البعثة.
    2. Comme je l'avais déjà indiqué, les 4 000 hommes de la brigade de réserve française ne seront déployés que si leur présence sur le théâtre devient nécessaire, et alors seulement. UN ٢ - وكما أشرت من قبل، فإنه لن يتم وزع ٠٠٠ ٤ جندي يتألف منهم اللواء الاحتياطي الفرنسي إلا اذا أصبح وجودهم في مسرح العمليات ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more