Des rencontres, débats et cours de troisième cycle sur le thème de la race seront encouragés. | UN | وسيتم تشجيع تنظيم اجتماعات ومناقشات ودورات للدراسات العليا في موضوع الأعراق. |
Les cadres et gestionnaires seront encouragés à jouer un rôle formateur en faisant bénéficier leurs subordonnés de stages et sessions de formation en cours d'emploi. | UN | كذلك سيجري تشجيع المشرفين والمديرين على تقديم التوجيه والنصح للموظفين من خلال التطوير المهني داخل الوكالة وأثناء العمل. |
Leurs résultats seront diffusés et les autres pays seront encouragés à mener des études. | UN | وستنشر نتائج هذه الدراسات وستشجع البلدان الأخرى على القيام بالأمر نفسه. |
Les bureaux extérieurs seront encouragés à étayer les efforts nationaux et locaux dans ce domaine. | UN | وسيجري تشجيع شبكات المكاتب الميدانية/القطرية على دعم الجهود الوطنية والمحلية للسنة الدولية لﻷسرة، بغية تعزيز تركيز السنة على المستويين الوطني والمحلي. |
Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. | UN | 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة. |
Les Ethiopiens et les Erythréens ainsi que les réfugiés du nord-ouest de la Somalie seront encouragés à retourner de leur plein gré dans leur pays. | UN | وسيشجع البرنامج العودة الطوعية من جانب اﻹثيوبيين واﻹريتريين واللاجئين من شمال غرب الصومال. |
10. variante 1 quater Le secteur privé, la société civile et les fondations seront encouragés à contribuer à la mise en œuvre du Programme d'action dans leurs domaines de compétence respectifs, conformément aux priorités nationales des pays les moins avancés. | UN | 10 - صيغة بديلة 1 مكررا ثالثا - ويُشجَّع القطاع الخاص والمجتمع المدني والمؤسسات على المساهمة في تنفيذ برنامج العمل في مجالات اختصاص كل منها بما يتماشى والأولويات الوطنية لأقل البلدان نموا. |
11. Les Etats ayant un intérêt dans ces stocks qui ne sont pas parties à un organisme régional ou sous-régional compétent de gestion des pêches seront encouragés à participer aux travaux de cet organisme. | UN | ١١ - يجري تشجيع الدول ذات المصلحة في الرصيد المعني )اﻷرصدة المعنية( التي ليست أطرافا في منظمة ﻹدارة مصائد اﻷسماك مختصة وقائمة على الصعيد الاقليمي أو دون الاقليمي على الاشتراك في أعمال تلك المنظمة. |
Les gouvernements seront encouragés à entreprendre des réformes juridiques ainsi que structurelles de manière à rendre justifiables les droits et libertés fondamentales de la femme. | UN | وسوف تشجع الحكومات على الاضطلاع بإصلاحات قانونية وهيكلية تثبت أهلية المرأة للتمتع بحقوقها وحرياتها اﻷساسية. |
D'autres membres seront encouragés à apporter leur aide dans le cadre des préparatifs de la réunion du Groupe consultatif et du suivi de celle-ci. | UN | وسوف يشجع المزيد من الأعضاء على تقديم الدعم إلى سيراليون في سياق تحضيرات ومتابعة الفريق الاستشاري |
En conséquence, les gouvernements qui reçoivent une assistance dans le domaine des institutions nationales au titre du programme de services consultatifs seront encouragés à utiliser ces Principes pour assurer la mise en place d'institutions fortes et efficaces. | UN | ولهذا السبب فإنه سيتم تشجيع الحكومات التي تُقدم لها المساعدة في مجال المؤسسات الوطنية في إطار برنامج الخدمات الاستشارية على استخدام المبادئ بغير كفالة إنشاء مؤسسات قوية وفعﱠالة. |
Tous les secteurs seront encouragés à adopter une démarche multisectorielle, le Ministère de la santé jouant le rôle de coordonnateur. | UN | وسيتم تشجيع جميع القطاعات على تشكيل نهج متعدد القطاعات، تتولى فيه وزارة الصحة دور المنسق. |
Les partis politiques seront encouragés à adopter des mesures d'action positive ou des systèmes de quota et à inclure des femmes dans leurs listes électorales. | UN | وسيتم تشجيع الأحزاب السياسية على اعتماد شكل ما من أشكال الإجراءات الإيجابية أو نظام حصص يجري بمقتضاه اختيار عضوات لدخول المنافسة الانتخابية. |
Ces anciens formateurs et les participants nouvellement formés seront encouragés à constituer un réseau informatique pour l’échange des renseignements idoines; | UN | وسيتم تشجيع المدربين السابقين إلى جانب المشاركين المتدربين حديثا على إنشاء شبكة الكترونية لتبادل المعلومات ذات الصلة؛ |
En outre, les réfugiés, les représentants d'organisations non gouvernementales et d'autres parties seront encouragés à effectuer d'autres visites à destination et en provenance des camps. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيجري تشجيع اللاجئين والمنظمات غير الحكومية وجهات أخرى على القيام بزيارات إلى المخيمات ومنها. |
En particulier, les États Membres seront encouragés à tenir compte de l'égalité des sexes dans la nomination des membres des groupes d'experts chargés d'effectuer des études sur le désarmement et des participants aux programmes de bourses d'études en matière de désarmement ainsi qu'aux réunions et manifestations organisées par le Département. | UN | وعلى الأخص، سيجري تشجيع الدول الأعضاء على أن تأخذ في الحسبان تحقيق المساواة بين الجنسين عند تسمية المرشحين لعضوية أفرقة الخبراء التي تضطلع بإجراء الدراسات في قضايا نزع السلاح والمشاركين في برنامج الزمالات الدراسية في مجال نزع السلاح، فضلا عن المشاركين في الاجتماعات والمناسبات التي تنظمها الإدارة. |
Les groupes féminins existants seront encouragés à faire figurer la violence contre les femmes à leur ordre du jour et dans leur programme de travail afin de combattre la violence et d'aider les victimes. | UN | وستشجع الجماعات النسائية الموجودة على إدراج موضوع العنف ضد المرأة في جداول وبرامج عملها، حتى يمكن لها مكافحة العنف ومساعدة ضحاياه. |
Des efforts concertés et des approches communes seront encouragés en ce qui concerne les activités intersectorielles et multidisciplinaires, en ayant recours aux mécanismes spécialisés existants, notamment le Comité intersecrétariats des programmes scientifiques relatifs à l'océanographie. | UN | وستشجع الجهود المتضافرة والنهج المشتركة فيما يتعلق باﻷنشطة المشتركة بين القطاعات والمتعددة التخصصات، مع استغلال اﻵليات المتخصصة القائمة، مثل اللجنة المشتركة بين اﻷمانات والمعنية بالبرامج العلمية المتعلقة بعلوم المحيطات. |
Les points focaux du FEM seront encouragés à utiliser la phase préparatoire de l'atelier pour faire le point des stratégies, expériences, engagements et préoccupations de leur pays au plan de l'environnement mondial et prévoir les actions de suivi à engager dans le sillage de la réunion. | UN | وسيجري تشجيع جهات التنسيق في المرفق على مراعاة الاستراتيجيات والخبرات والالتزامات والإنشغالات الوطنية المتصلة بالقضايا البيئية العالمية أثناء مرحلة التحضير للحوار، وعلى التخطيط لمتابعة الإجراءات المتخذة بعد الحوار. |
Tous les signataires et les Parties aux conventions seront encouragés à verser des contributions, tout comme les autres gouvernements en mesure de contribuer et le secteur privé, dont les entreprises, les fondations ainsi que les organisations non gouvernementales et autres parties prenantes. | UN | 23 - يُشجع تقديم المساهمات من جميع الأطراف الموقعة والأطراف في الاتفاقيات والحكومات الأخرى القادرة على القيام بذلك، وكذلك من القطاع الخاص، بما في ذلك دوائر الصناعة والمؤسسات وغيرها من المنظمات غير الحكومية والجهات المعنية الأخرى من أصحاب المصلحة. |
Les autochtones ayant les qualifications requises seront encouragés à présenter leur candidature. | UN | وسيشجع المرشحون من السكان اﻷصليين المؤهلين تأهيلا مناسبا على التقدم للوظيفة. |
Les travaux du PNUE dans le domaine de l'appui technologique seront encouragés et développés. | UN | 96 - سيتم النهوض بما يقوم به اليونيب من عمل في ميدان الدعم التكنولوجي، وتعزيز هذا العمل. |
De leur côté, les élèves seront encouragés par l'octroi de prix, ceci pour les inciter à l'excellence. | UN | والتلاميذ، فيما يخصهم، سيشجعون على التفوق بمنحهم جوائز. |
En outre, les membres du personnel seront encouragés à exploiter davantage les possibilités de formation à progression autorégulée, en ligne et à distance, dans toutes les activités correspondant à des modules de formation, et la politique relative à la formation des formateurs sera pleinement appliquée. | UN | وإضافة إلى ذلك سيشجع الموظفون على الاستفادة بدرجة أكبر من فرص التعلم الإلكتروني عن بعد، وحسب وتيرة المتعلم، في كل الأنشطة المتصلة بالتدريب، مع تنفيذ سياسة تدريب المدربين على أتم وجه. |