"seront examinées" - Translation from French to Arabic

    • وسيجري استعراض
        
    • وسينظر
        
    • سينظر فيها
        
    • ستناقش
        
    • سيُنظر فيها
        
    • سيتم النظر
        
    • ستبحث
        
    • سيجري النظر
        
    • سينظر في
        
    • يتم النظر
        
    • وستجري مناقشة
        
    • وستنظر الدورة
        
    • وسيجري النظر
        
    • ستعالج
        
    • وسيتم النظر
        
    Ces informations seront examinées conformément à l'article 8. UN وسيجري استعراض هذه المعلومات وفقاً للمادة 8.
    Ses conclusions seront examinées par une grande conférence internationale d'experts, parrainée par l'Australie, fin 2009. UN وسينظر في استنتاجات هذه اللجنة في أواخر عام 2009 مؤتمر دولي كبير للخبراء ترعاه أستراليا.
    Nous espérons fermement, en conséquence, que nos demandes seront examinées d'urgence et que des mesures seront prises pour y donner suite. UN وعليه، فإننا على يقين من أن طلباتنا هذه سينظر فيها على سبيل الاستعجال كما ستتخذ تدابير محددة لتنفيذها.
    Je tiens à vous dire que toutes ces questions seront examinées de la façon la plus sérieuse et qu'elles seront réglées dans le cadre du processus de destruction. UN ويمكنني أن أخبركم بأن جميع هذه القضايا ستناقش مناقشة جدية للغاية وسنجد الحلول عندما تدمَّر الأسلحة.
    Les questions qui seront examinées à cette occasion seront confirmées à la cent-sixième session. UN وسوف يتم تأكيد المسائل التي سيُنظر فيها أثناء المعتكف في الدورة السادسة بعد المائة.
    Toute incidence financière sur le budget-programme sera donc examinée en même temps que les propositions seront examinées puis approuvées par l'Assemblée générale. UN وبالتالي، فإن أي آثار مترتبة في الميزانية البرنامجية سيتم النظر فيها أثناء نظر الجمعية العامة في الاقتراحات وإقرارها لاحقا.
    Étant donné l'ampleur de la situation, il a été décidé de mener l'enquête par phases successives, en se concentrant en 2005 sur une ou deux affaires parmi les plus graves, sachant que d'autres affaires seront examinées ultérieurement. Les premières enquêtes progressent à grands pas. UN ونظرا إلى فداحة الحالة، فسيجرى التحقيق في الحالات التي وقعت في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتتابع. وستحظى حالة أو حالتان جرى اختيارهما على أساس الجسامة بالأولوية في عام 2005، فيما ستبحث حالات أخرى في وقت لاحق وتسير التحقيقات الأولى سيرا حسنا.
    Cependant, les demandes de prorogation des délais faites avant l'expiration de ceux-ci seront examinées au cas par cas. UN غير أنه سيجري النظر في طلبات مدّ المواعيد المحددة التي تقدَّم قبل انتهاء تلك المواعيد وذلك على أساس كل حالة على حدة.
    Ces informations seront examinées conformément à l'article 8. UN وسيجري استعراض هذه المعلومات وفقاً للمادة 8.
    Ces informations seront examinées conformément à l'article 8. UN وسيجري استعراض هذه المعلومات وفقاً للمادة 8.
    Ces modifications seront examinées en temps utile du fait que d'autres questions prioritaires sont examinées en premier, notamment le projet de loi sur la sécurité de la famille. UN وسينظر في هذه التعديلات في الوقت المناسب حيث أنه يجري النظر أولا في أولويات أخرى بما في ذلك مشروع قانون سلامة الأسرة.
    Les possibilités d'évaluation pour les plans du Forum seront examinées pour garantir que le suivi et l'évaluation des sessions soient possibles. UN وسينظر في إمكانات التقييم لخطط المنتدى لضمان رصد وتقييم الدورات بقدر الإمكان.
    Ces questions ne sont pas abordées dans le présent document mais elles seront examinées séparément au titre de ce point de l’ordre du jour. UN وهذه المسائل لا تعالَج في هذه الوثيقة ولكن سينظر فيها بشكل منفصل في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    Elle souhaiterait également savoir si les observations en question seront examinées par le Groupe de travail ou par la Commission elle-même. UN ويود أيضا أن يعرف ما اذا كانت التعليقات سينظر فيها الفريق العامل أم ستنظر فيها اللجنة ذاتها.
    Entre autres questions qui seront examinées, cette réunion commune traitera de la façon dont ces organismes pourraient promouvoir l'application du Programme d'action d'Istanbul. UN وأضاف أنه ستناقش في هذا الاجتماع موضوعات من بينها الطرق التي يمكن بها لهذه الوكالات تعزيز برنامج عمل اسطنبول.
    Après une évaluation préliminaire des besoins, les États membres seront invités à formuler des propositions détaillées, qui seront examinées lors d'une réunion d'experts prévue au deuxième semestre 2012. UN وبعد التقييم الأولى للمتطلبات، ستدعى الدول الأعضاء في المنظمة إلى تقديم اقتراحات مفصلة ستناقش في اجتماع خبراء من المزمع عقده في النصف الثاني من عام 2012.
    Nous espérons sincèrement que les propositions avancées par le Mouvement des pays non alignés seront examinées avec sérieux. UN ويحدونا وطيد الأمل بأن المقترحات التي طرحتها حركة عدم الانحياز سيُنظر فيها بجدية.
    Le pays soutient l'ensemble des résolutions qui seront examinées sur ces questions. UN ويؤيد البلد جميع القرارات التي سيتم النظر فيها فيما يتعلق ببنود جدول الأعمال ذات الصلة.
    59. Les recommandations qui suivent seront examinées par la Zambie, qui y répondra en temps voulu. UN 59- ستبحث زامبيا التوصيات التالية، وستقدم ردوداً عليها في الموعد المناسب.
    En l'absence de progrès, de nouvelles propositions seront examinées. UN وإن لم يحدث التقدم سيجري النظر في تقديم مقترحات أخرى.
    Les demandes de crédits supplémentaires correspondantes seront examinées pendant la partie principale de la cinquante-septième session de l'Assemblée générale. UN لذلك سينظر في هذا الاعتماد الإضافي حسب الاقتضاء في الجزء الرئيسي من الدورة السابعة والخمسين للجمعية العامة.
    La délégation chinoise exprime l'espoir qu'à l'avenir les questions relatives au financement des opérations de maintien de la paix seront examinées uniquement lors de la deuxième partie de la reprise de la session. UN وأعرب عن أمله بأن لا يتم النظر مستقبلا في المسائل المتعلقة بتمويل حفظ السلام إلا في ذلك الجزء من الدورة.
    Le Secrétariat étudie actuellement diverses options qui seront examinées durant la soixante et unième session. UN تنظر الأمانة العامة في بدائل مختلفة وستجري مناقشة البدائل أثناء الدورة الحادية والستين.
    L’ordre du jour provisoire de la reprise de ses-sion figure dans le document E/1996/93. Les questions suivantes seront examinées : UN ويـــرد جدول اﻷعمــال المؤقت للدورة المستأنفة في الوثيقة E/1996/93، وستنظر الدورة في البنود التالية:
    Les contributions qui n'auront pas été comptabilisées avant la session du Conseil seront examinées à la session suivante. UN وسيجري النظر في التبرعات التي لن يتسنى تسجيلها قبل انعقاد الدورة في دورة المجلس السنوية التالية.
    Nous espérons que les accusations de violation du secret mettant en cause des membres de la Commission seront examinées à la lumière de cet avis juridique. UN ويحدونا اﻷمل في أن مزاعــم انتهاكات السرية بين أعضاء اللجنة ستعالج بما يتماشى وهذه الفتوى القانونية.
    Les activités menées dans ce domaine seront examinées à la sixième session. UN وسيتم النظر في التطورات المتصلة بهذا النشاط في الدورة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more