Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس للغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجية. |
Pour faciliter l'évaluation, des indicateurs mesurables pour les objectifs seront mis au point avant la première phase de mise en œuvre de la stratégie concernée. | UN | ولتسهيل التقييم، ستوضع مؤشرات قابلة للقياس بشأن الغايات قبل المرحلة الأولى من تنفيذ الاستراتيجيات. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
En 2008, trois autres outils, peut-être quatre, seront mis au point en ce qui concerne la prise en compte des différences entre hommes et femmes, le contrôle aux frontières, la criminalistique et la prévention de la criminalité. | UN | وفي عام 2008، سيجري وضع ثلاث أو ربما أربع مجموعات أدوات أخرى في مجالات المساواة بين الجنسين، ومراقبة الحدود، والتحاليل الجنائية ومنع الجريمة. |
Dans le cadre du Plan, des systèmes d'analyse seront mis au point pour permettre une ventilation des données officielles par sexe et par situation géographique. | UN | وبموجب الخطة، سيتم وضع أنظمة تحليلية لضمان أن يتم تصنيف البيانات الرسمية حسب الجنس والموقع الجغرافي. |
De nouveaux systèmes de gestion des connaissances, y compris un portail urbain mondial et un système de gestion du contenu des entreprises, seront mis au point pour faciliter la gestion des archives et enregistrements. | UN | وسيتم تطوير نظم جديدة لإدارة المعارف، بما في ذلك بوابة حضرية عالمية، وتطبيقات لإدارة محتوى المؤسسة لدعم إدارة المحفوظات والسجلات. |
Un projet d'accord et un plan d'action seront mis au point au second semestre de 1999. | UN | وسيتم وضع اتفاق وخطط عمل خلال الجزء الأخير من عام 1999. |
À cette fin, des programmes régionaux spécifiques seront mis au point, s'inspirant des divers éléments de programme existants et les intégrant dans des ensembles d'intervention régionaux cohérents régis par la demande, et conçus spécifiquement pour répondre aux besoins de coopération en matière de politique industrielle et de technologie. | UN | ولهذا الغرض، سوف توضع برامج لكل إقليم على حدة للاستفادة من مختلف المكونات البرنامجية المتاحة ودمجها في حزم متماسكة تستند إلى الطلب وتستجيب لحاجات المناطق، وتكون مصممة خصيصا لتلبية متطلبات السياسات الصناعية واحتياجات التعاون التقني لكل منطقة. |
À cette fin, des politiques et des programmes de protection sociale seront mis au point qui auront pour objectifs la prévention, le soulagement et la diminution de la pauvreté. | UN | ولهذا ستوضع سياسات وبرامج للرعاية الاجتماعية تستهدف درء الفقر وتخفيف حدته وتقليل انتشاره. |
En ce qui concerne l'égalité entre les sexes, par exemple, des programmes spécifiques seront mis au point pour appuyer l'habilitation politique et économique des femmes, mais ces préoccupations seront aussi intégrées dans le cadre d'autres interventions au titre du programme; | UN | وفيما يتعلق بنوع الجنس، على سبيل المثال، فإنه بينما ستوضع برامج معينة دعما لتمكين المرأة سياسيا واقتصاديا، فسوف تدرج هذه الشواغل أيضا في تدخلات أخرى في إطار هذا البرنامج؛ |
Les nationaux de tous les États Membres ont accès aux mêmes possibilités d'avancement dans le cadre du système actuel de sélection, et des profils de carrière types seront mis au point pour tous les réseaux professionnels de l'Organisation. | UN | وتتاح لمواطني جميع الدول الأعضاء الحصول على فرص وظيفية بالقدر نفسه بموجب نظام اختيار الموظفين الحالي. وبالإضافة إلى ذلك، ستوضع نماذج وظيفية لجميع الشبكات الوظيفية في المنظمة |
Un certain nombre de critères d'objectifs et d'indicateurs, qui seront mis au point avec les principaux donateurs, seront intégrés dans les plans de financement en vue d'augmenter les ressources ordinaires et d'assurer un financement adéquat du PSMT. | UN | وستحول المقاييس المرجعية والأهداف والمؤشرات، التي ستوضع بالاشتراك مع الجهات المانحة، إلى خطط عمل للتمويل لزيادة الموارد العادية وضمان كفاية التمويل للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل. |
Des programmes intégrés visant à renforcer les infrastructures juridiques et institutionnelles chargées de promouvoir tous les droits de l'homme seront mis au point. | UN | وستوضع برامج شاملة لتقوية الهياكل اﻷساسية القانونية والمؤسسية لحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Des indicateurs de performances correspondant à ces nouvelles fonctions seront mis au point à titre expérimental. | UN | وستوضع مؤشرات أداء لهــذه الوظيفة الجديدة على أساس تجريبي. |
Recommandation 10 i) : Des indicateurs de performance seront mis au point et précisés en 1997 et 1998. | UN | التوصية رقم ١٠ )ط(: سيجري وضع مؤشرات لﻷداء وصقلها خلال الفترة ١٩٩٧-١٩٩٨. |
Dans le cadre de ce projet, des matériels de formation seront mis au point et des cours dispensés, l'élaboration de documents réglementaires suffisants pour assurer l'application effective de la loi sur la prévention de la violence domestique bénéficiera d'un soutien et l'aide juridique aux victimes sera accrue grâce au renforcement des capacités de la Legal Aid Agency. | UN | وفي إطار هذا المشروع، سيجري وضع مواد تدريب وتنظيم دورات تدريب، والمساعدة في وضع وثائق تنظيمية كافية بغية ضمان التنفيذ الفعّال للقانون الخاص بمنع العنف العائلي، وتعزيز الدعم القانوني المتاح للضحايا وذلك من خلال بناء قدرة وكالة المعونة القانونية. |
62. Des critères à ce sujet seront mis au point à titre expérimental une fois que le système à fiches susmentionné aura commencé à fonctionner. | UN | ٦٢ - سيتم وضع مقاييس اﻷداء على أساس تجريبي حالما يتم تشغيل نظام الشراء بالبطاقات. |
Suite à l'approbation par le Conseil exécutif des cadres de résultats révisés, ces programmes seront alignés sur les nouveaux résultats et produits, et des activités et leurs résultats seront mis au point pour la période 2012-2013. | UN | وبعد موافقة المجلس التنفيذي على أطر النتائج المنقحة، ستتم مواءمة البرنامج العالمي والإقليمي مع النتائج والنواتج الجديدة، وسيتم تطوير الأنشطة والنتائج للفترة 2012-2013. |
Une matrice des résultats du programme quinquennal de pays et un plan intégré de suivi et d'évaluation seront mis au point. | UN | 51 - وسيتم وضع مصفوفة لنتائج البرامج القطرية تغطي خمس سنوات، بالإضافة إلى خطة متكاملة للرصد والتقييم. |
À cette fin, des programmes régionaux spécifiques seront mis au point, s'inspirant des divers éléments de programme existants et les intégrant dans des ensembles d'intervention régionaux cohérents régis par la demande, et conçus spécifiquement pour répondre aux besoins de coopération en matière de politique industrielle et de technologie. | UN | ولهذا الغرض، سوف توضع برامج لكل إقليم على حدة للاستفادة من مختلف المكونات البرنامجية المتاحة ودمجها في حزم متماسكة تستند إلى الطلب وتستجيب لحاجات المناطق، وتكون مصممة خصيصا لتلبية متطلبات السياسات الصناعية واحتياجات التعاون التقني لكل منطقة. |
Dans le cadre du sous-programme, un certain nombre d'outils de gestion des écosystèmes seront mis au point, adaptés et expérimentés, tels que la gestion intégrée des ressources en eau, la restauration des écosystèmes, les instruments de prise de décisions (notamment la conception de scénarios et l'analyse d'arbitrages) et les instruments de gestion évolutive. | UN | وسيضع البرنامج الفرعي ويعدل ويختبر عدداً من أدوات إدارة النظم الإيكولوجية مثل أداة نظام إدارة الموارد المائية المتكاملة واستعادة النظم الإيكولوجية وأدوات صنع القرار (بما في ذلك تحليل السيناريوهات والمفاضلة بينها) وأدوات الإدارة القابلة للتكييف. |
Des plans individuels d'apprentissage, de formation et de perfectionnement seront mis au point lorsque l'équipe spéciale chargée des audits internes aura achevé ses travaux. | UN | وسيجري وضع هذه الخطط الطويلة الأجل بعد أن تنتهي فرقة عمل مراجعة الحسابات الداخلية من عملها. |
30.20 Le montant prévu, soit 3 410 600 dollars, correspond au coût du remplacement progressif des membres de l'équipe chargée de l'élaboration et de la mise en application du SIG, par des fonctionnaires qui se consacreront essentiellement à la maintenance du système ainsi que des systèmes connexes qui seront mis au point. | UN | إذ من غير المتوقع أن يتم انفاق اﻷموال ذات الصلة قبل أوائل عام ١٩٩٦. ٠٣-٠٢ تتصل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٦٠٠ ٤١٠ ٣ دولار بالاستعاضة التدريجية عن أفرقة تنفيذ أعمال التطوير كي يحل محلهم موظفون ينصب تركيزهم بصورة رئيسية على صيانة النظام والنظم ذات الصلة التي سيجري تطويرها. |
Des modèles prévisionnels reposant sur des principes économétriques fiables et une bonne connaissance théorique du fonctionnement des économies seront mis au point. | UN | وسيضع البرنامج الفرعي نماذج للتنبؤ استناداً إلى مبادئ اقتصادية قياسية ومعارف نظرية راسخة بشأن الأساليب التي تنظم سير الاقتصادات. |