Deux initiatives prévues pour le second semestre de 2002 doivent améliorer cette situation et seront mises en oeuvre en collaboration avec des partenaires sociaux. | UN | وقد خطط لتنفيذ مبادرتين في النصف الثاني من عام 2002 بغرض تحسين الحالة وسيتم تنفيذهما بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين. |
Les bases de données relatives à la femme et à l'invalidité qui ont été récemment créées seront mises à jour régulièrement. | UN | وسيتم اﻹبقاء على قاعدتي البيانات المنشأتين حديثا والخاصتين بالمرأة والعوق. |
Les bases de données relatives à la femme et à l'invalidité qui ont été récemment créées seront mises à jour régulièrement. | UN | وسيتم اﻹبقاء على قاعدتي البيانات المنشأتين حديثا والخاصتين بالمرأة والعوق. |
De même, des mesures seront mises en place pour assurer la diffusion et la mise en oeuvre plus efficaces des principes directeurs relatifs à l'assistance et à la protection des enfants réfugiés. | UN | وبالمثل، ستوضع تدابير لضمان زيادة فعالية تعميم وتنفيذ المبادئ التوجيهية بشأن حماية ورعاية الأطفال اللاجئين. |
Des mesures supplémentaires relatives au partage des connaissances et à l'apprentissage mutuel seront mises en œuvre afin de garantir la réalisation d'économies et de gains d'efficacité continus. | UN | وعلاوة على ذلك سوف يتم اتخاذ تدابير أخرى بشأن تقاسم المعارف وتعلم الوكالات بعضها من بعض لضمان استمرار تحقيق الوفورات والكفاءة. |
Les statistiques sur le divorce seront mises à la disposition du Comité plus tard. | UN | وسوف يتم إحاطة اللجنة علما بالإحصاءات المتعلقة بالطلاق في تاريخ لاحق. |
Des mesures seront mises en œuvre dans d'autres organisations régionales, telles que le Comité nordique de coopération et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. | UN | وسوف تتخذ إجراءات تدابير أيضاً في المنظمات الإقليمية الأخرى مثل تعاون بلدان الشمال ومنظمة التعاون والأمن في أوروبا. |
Des directives appropriées relatives aux services d'interruption de grossesse seront élaborées pour le personnel et des formations seront mises en place pour appuyer la mise en œuvre. | UN | وسيتم وضع مبادئ توجيهية مناسبة بشأن خدمات الإجهاض للموظفين، وتدريبهم دعماً للتنفيذ. |
Au total, 230 cantines et autres initiatives connexes créatrices de revenus seront mises en place en tant qu'entreprises économiques viables. | UN | وسيتم إنشاء ما مجموعه 230 مقصفا مدرسيا وإطلاق مبادرة تتصل بإدرار الدخل ومشاريع اقتصادية مستدامة. |
L'appui proposé par l'Équipe a été pleinement entériné par le Gouvernement et les activités connexes seront mises en œuvre début 2012. | UN | وقد أيدت الحكومة بشكل كامل مجالات الدعم التي اقترح الفريق تقديمها، وسيتم تنفيذها في أوائل عام 2012. |
Des équipes spéciales similaires seront mises sur pied ailleurs dans le pays. | UN | وسيتم إنشاء فرق عمل مماثلة في أنحاء أخرى من البلد. |
Les corrélations entre la désertification, la diversité biologique et les changements climatiques ainsi que la sécurité alimentaire et la pauvreté seront mises en évidence. | UN | وسيتم إبراز أوجه الترابط بين قضايا التصحر والتنوع البيولوجي وتغير المناخ والسلامة الغذائية والفقر. |
Les réponses législatives et aux niveaux des politiques et des programmes qu'implique ce continuum seront mises en évidence. | UN | وسيتم التركيز على الآثار المترتبة على هذا النطاق الممتد فيما يتعلق بالاستجابات التشريعية والسياساتية والبرنامجية. |
Toutes les recommandations du Comité ayant été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستوضع على رأس الأولويات. |
En interne, des stratégies de gouvernance et de gestion des contenus seront mises au point afin d'encourager la réutilisation des connaissances. | UN | وبخصوص الوظائف الداخلية، ستوضع استراتيجيات لإدارة المحتويات وتنظيمها بهدف تشجيع إعادة استخدام المعارف. |
Des méthodes permettant d'assurer que les dividendes du développement économique s'étendent à des secteurs plus larges de la population seront mises au point et l'on soulignera la nécessité de politiques en faveur d'une plus grande justice sociale. | UN | كما ستوضع طرق لتوسيع نطاق الإفادة من التنمية الاقتصادية كي تشمل فئات أوسع من السكان، وسيتم التركيز على ضرورة وضع سياسات للنهوض بالعدالة الاجتماعية. |
Les évaluations effectuées dans chacun des six domaines d'intervention de la stratégie à moyen terme s'appuieront sur une science de qualité et sur des données fiables et à jour qui seront mises en commun et utilisées pour construire des indicateurs des modifications de l'environnement. | UN | وسوف تعتمد التقييمات التي تجرى في كل مجال من مجالات التركيز الستة للاستراتيجية المتوسطة الأجل على بيانات علمية سليمة وموثوق بها وتتاح في الوقت المناسب، وهذه البيانات سوف يتم تقاسمها واستخدامها لوضع مؤشرات للتغير البيئي. |
Ces stratégies seront mises en oeuvre grâce à la réduction de l'offre de drogue, à la réduction de la demande et au renforcement des mesures coercitives. | UN | وسوف يتم تنفيذ هذه الاستراتيجيات من خلال الحد من إمدادات المخدرات، والحد من الطلب عليها، وزيادة تدابير إنفاذ القوانين. |
On prendra des dispositions pour créer un réseau de rédacteurs de procès-verbaux extérieurs et on mettra à l'essai un système de téléinterprétation. Les ressources terminologiques seront mises en commun sous forme d'une base de données à laquelle pourront accéder traducteurs, interprètes, éditeurs et rédacteurs de procès-verbaux. | UN | وسوف تتخذ الترتيبات ﻹنشاء شبكة عمل عن بعد لمدوني المحاضر الحرفية مع تجربة عمليات الترجمة الشفوية عن بعد، مع تقاسم موارد المصطلحات من خلال قاعدة بيانات مشتركة توضع تحت تصرف المترجمين التحريريين والمترجمين الشفويين والمحررين ومدوني المحاضر الحرفية. |
26. Dans les pays où il existe une note de stratégie de pays, les priorités qui y sont énoncées seront mises en oeuvre dans le contexte du plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement; les deux documents seront utilisés de façon complémentaire pour définir les paramètres des activités opérationnelles du système des Nations Unies. | UN | ٢٦ - في البلدان التي لديها مذكرات استراتيجية قطرية، ستجد اﻷولويات الاستراتيجية المنصوص عليها في هذه المذكرات طريقها إلى التنفيذ في إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنسانية؛ حيث تعد الوثيقتان متكاملتين في إعداد المقاييس لﻷنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة اﻷمم المتحدة. |
Les initiatives proposées dans le présent rapport ont été mises au point en concertation avec les départements et bureaux, dans le cadre des mécanismes de gouvernance des TIC, et seront mises en œuvre conjointement par le Bureau des technologies de l'information et des communications et par d'autres unités administratives. | UN | وقد وضعت كافة المبادرات المقترحة في هذا التقرير بالتشاور والتعاون مع الإدارات والمكاتب، من خلال آليات حوكمة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وسيجري نشرها وتعميمها عن طريق جهد مشترك بين مكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وسائر الوحدات التنظيمية. |
S'agissant des demandes relatives à l'établissement de calendriers précis, il a indiqué que la plupart des directives examinées par le Conseil seront mises au point avant novembre 1997 dans le cadre du plan de travail du Groupe de travail des politiques et des procédures. Certaines de ces directives seront prêtes avant cette date. | UN | وقال في معرض إشارته الى الطلب الموجه لوضع جداول زمنية أكثر تحديدا، إن العديد من المبادئ التوجيهية التي ناقشها المجلس سوف تستكمل بموجب خطة العمل التي تتبعها فرقة العمل المعنية بالسياسات واﻹجراءات بحلول تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، وإن كانت بعض هذه المبادئ ستكون جاهزة قبل هذا التاريخ. |
Toutes les recommandations du Comité qui ont été acceptées seront mises en œuvre rapidement, mais la priorité sera accordée aux recommandations principales. | UN | وفي حين أن جميع التوصيات المقبولة التي أصدرها المجلس ستنفَّذ في أوانها، فإن التوصيات الرئيسية ستعطى الأولوية القصوى. |
Ces améliorations seront mises au point par les programmeurs de l'équipe du SIG et intégrées progressivement dans le système au cours des 18 mois à venir. | UN | ويقوم موظفو البرمجة في فريق نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل حاليا بإعداد هذه التحسينات على عدة مراحل وسيجري تنفيذها عندما تصبح جاهزة على مدى الثمانية عشر شهرا التالية. |
Ces ressources seront mises au service des politiques de la ville et stratégies urbaines ayant vocation à aider les villes à assumer pleinement leur rôle moteur en matière de développement économique et de création de richesse et d'emplois. | UN | وسوف تُستخدم الموارد لتعزيز الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تعزز قدرات المدن على تحقيق كامل إمكاناتها كمحركات للتنمية الاقتصادية واستحداث الثروات وفرص العمل. |