"seront prises par" - Translation from French to Arabic

    • سيتخذها
        
    • ستتخذها
        
    Elle se félicite donc des mesures qui seront prises par la communauté internationale pour mettre en garde contre les risques de génocide et prévenir les génocides. UN وهي بالتالي ترحب بالخطوات التي سيتخذها المجتمع الدولي للإنذار بالإبادة الجماعية ومنعها.
    J'aurai bientôt le privilège d'informer le Comité préparatoire des décisions concrètes qui seront prises par l'organe national mexicain pour assurer la réalisation de ses objectifs. UN وسيشرفني أن أتمكن قريبا من إبلاغ اللجنة التحضيرية بالقرارات التي سيتخذها الجهاز الوطني المكسيكـــي لضمــان تحقيق أهدافها.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. UN 41- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    Il espère que les décisions qui seront prises par la Cinquième Commission permettront d'établir un barème des quotes-parts plus équitable, ce qui contribuerait à résoudre la crise financière de l'Organisation. UN وقال إنه يأمل أن تؤدي القرارات التي ستتخذها اللجنة الخامسة إلى وضع جدول أنصبة أكثر إنصافا، وهو ما من شأنه أن يساعد على حل اﻷزمة المالية لﻷمم المتحدة.
    Tandis que le processus décisionnel ayant trait aux activités du Centre a été jusqu'ici le fait de l'ONUDI et de l'Italie, les décisions futures seront prises par un comité largement représentatif, ce qui fera du Centre un organe international à part entière. UN ومع أن عملية اتخاذ القرارات المتصلة بأنشطة المركز لم تشترك فيها إلا اليونيدو وإيطاليا حتى الآن، فإن القرارات المقبلة ستتخذها لجنة واسعة التمثيل مما يجعل المركز هيئة دولية قائمة بذاتها.
    Ou bien il faudrait indiquer clairement que ces listes n'ont qu'un caractère indicatif et que les décisions finales seront prises par les Etats parties après l'entrée en vigueur du traité. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن يُعلن بوضوح أن هذه القوائم هي مجرد قوائم " ارشادية " ، وأن القرارات النهائية ستتخذها الدول اﻷطراف، بعد أن يبدأ نفاذ المعاهدة.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la vingt-sixième Réunion des Parties. UN 42- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها الاجتماع السادس والعشرون للأطراف.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties à sa dixième réunion. UN 80 - سوف تعتمد الأطراف، تحت هذا البند من جدول الأعمال، المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه العاشر.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la Conférence des Parties, à sa neuvième réunion. UN 46- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اجتماعه التاسع.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, les Parties adopteront les décisions qui seront prises par la vingt-troisième Réunion des Parties. UN 47- وفي إطار هذا البند، سوف تعتمد الأطراف المقررات التي سيتخذها الاجتماع الثالث والعشرون للأطراف.
    Les ministres se sont engagés à continuer de travailler ensemble de manière plus coordonnée et plus harmonieuse afin d’assurer le suivi effectif des décisions qui seront prises par le premier Sommet du Sud du Groupe des 77. UN ١٠٨ - وتعهد الوزراء بمواصلة العمل سويا بطريقة أكثر تماسكا وتناغما، بغية كفالة المتابعة الفعالة للقرارات التي سيتخذها مؤتمر قمة بلدان الجنوب الذي ستنظمه مجموعة اﻟ ٧٧.
    Les décisions qui seront prises par la Conférence des parties à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques quant à l'applicabilité des dispositions du Protocole de Kyoto aux activités de foresterie contribuant à l'atténuation des changements climatiques devraient avoir des répercussions importantes. UN ويعول كثيرا على القرارات التي سيتخذها مؤتمر الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ بشأن إمكانية تطبيق أحكام بروتوكول كيوتو على الأنشطة الحراجية التي تساهم في تخفيف تقلبات المناخ.
    56. Les décisions qui seront prises par la Conférence à sa neuvième session au sujet du programme de travail de la Commission dépendront, notamment, des perspectives de l'économie internationale des produits de base au cours des années à venir. UN ٦٥- ومن العوامل الهامة الواجب مراعاتها في القرارات التي سيتخذها اﻷونكتاد التاسع بشأن برنامج عمل اللجنة المقبل الصورة المرتقبة للاقتصاد الدولي للسلع اﻷساسية خلال اﻷعوام التي ستعقب انعقاد المؤتمر.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme encore une fois que toutes les mesures prises ou qui seront prises par Israël aux fins de modifier les conditions juridiques, physiques et démographiques et la structure institutionnelle du Golan syrien occupé ainsi que les mesures prises par Israël pour y exercer sa juridiction et son administration sont nulles, non avenues et sans effet juridique. UN وتؤكد حركة عدم الانحياز مرة أخرى أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو ستتخذها إسرائيل والتي تهدف إلى تغيير الأوضاع القانونية والمادية والديمغرافية والهيكل المؤسسي للجولان السوري المحتل، وكذلك التدابير التي اتخذتها إسرائيل لتطبيق قانونها وإدارتها هناك كلها لاغيه وباطلة وليس لها أي أثر قانوني.
    Les décisions qui seront prises par l'Assemblée générale à la suite de l'examen du rapport demandé seront incorporées au moment de l'adoption du budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009, en décembre 2007. UN وستدرج القرارات التي ستتخذها الجمعية العامة على إثر النظر في التقرير المطلوب عند اعتماد الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Les décisions concernant les investissements et les priorités seront prises par le Comité exécutif des TIC, qui sera composé de hauts responsables et du Directeur général de l'informatique, et non pas uniquement de spécialistes techniques. UN ولن يتفرّد الأخصائيون التقنيون باتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات والأولويات، بل ستتخذها أيضا اللجنة التنفيذية المعنية بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تضم كبار المديرين ورئيس تكنولوجيا المعلومات.
    2. Dans une note verbale, la Mission permanente de l'Algérie a informé le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme que l'Algérie considère toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par la puissance occupante israélienne pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé comme nulles et non avenues. UN 2- أبلغت البعثة الدائمة للجزائر في مذكرتها الشفوية مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بأن الجزائر ترى أن جميع التدابير والقرارات ذات الطابع التشريعي والإداري التي اتخذتها سلطة الاحتلال الإسرائيلية أو ستتخذها لتعديل طابع الجولان السوري المحتل ومركزه القانوني هي تدابير وقرارات لاغية وباطلة.
    Le Mouvement des pays non alignés réaffirme que toutes les mesures prises ou qui seront prises par Israël, puissance occupante, aux fins de modifier les conditions juridiques, physiques et démographiques et la structure institutionnelle du Golan syrien occupé ainsi que les mesures prises par Israël pour y exercer sa juridiction et son administration sont nulles, non avenues et sans effet juridique. UN إن حركة بلدان عدم الانحياز تؤكد من جديد أن جميع التدابير والإجراءات التي اتخذتها أو التي ستتخذها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وترمي إلى تغيير الوضع القانوني والمادي والديمغرافي للجولان السوري المحتل وتكوينه المؤسسي، فضلا عن التدابير التي اتخذتها إسرائيل لفرض ولايتها وإدارتها فيه، باطلة ولاغية وليس لها أي أثر قانوني.
    3. Considère que toutes les mesures et décisions législatives et administratives qui ont été prises ou seront prises par Israël, Puissance occupante, pour modifier le caractère et le statut juridique du Golan syrien occupé sont nulles et non avenues, sont en violation flagrante du droit international et de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre, du 12 août 1949, et n'ont aucun effet juridique; UN " ٣ - تقرر أن جميع التدابير والاجراءات التشريعية واﻹدارية التي اتخذتها أو ستتخذها اسرائيــل، السلطة القائمـة بالاحتـلال، بهــدف تغييـر طابــع الجولان الســوري المحتــل ومركــزه القانوني لاغية وباطلة وتشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي ولاتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب، المعقودة في ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩، وليس لها أي أثر قانوني؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more