"seront renforcés" - Translation from French to Arabic

    • وسيتم تعزيز
        
    • وسيجري تعزيز
        
    • سيتم تعزيز
        
    • سيجري تعزيز
        
    • ستعزز
        
    • وسوف يتم تعزيز
        
    • ستجري توسعة
        
    • وستعزز الشعبة
        
    • سيجري تعزيزها
        
    • ستتعزز
        
    • ستُعزَّز
        
    • سيستمر تعزيز
        
    • وستتعزز
        
    • وستعزَّز
        
    Les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, conduisant ainsi à la création d'emplois, au développement économique local et à la réduction de la pauvreté. UN وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية مع القضاء على الفقر.
    Les liens avec les secteurs économiques seront renforcés, ce qui favorisera la création d'emplois, le développement économique local et la réduction de la pauvreté. UN وسيتم تعزيز الروابط مع القطاعات الاقتصادية مما يؤدي إلى إيجاد فرص عمل وتنمية محلية اقتصادية وإلى الحد من الفقر.
    Les contrôles à l'exportation seront renforcés en vue d'empêcher des groupes terroristes d'acquérir des composantes d'armes de destruction massive. UN وسيجري تعزيز مراقبة الصادرات لمنع الجماعات الإرهابية من اقتناء المواد المتصلة بأسلحة الدمار الشامل.
    i) Diplomatie préventive : les efforts de prévention des violences et des crises seront renforcés. UN ' 1` الدبلوماسية الوقائية: سيتم تعزيز الجهود الرامية إلى الوقاية من العنف والأزمات.
    Les partenariats avec des compagnies mondiales seront renforcés et affinés. UN كما سيجري تعزيز وتنقيح الشراكات مع شركات عالمية.
    Le Gouvernement algérien espère que les efforts nationaux pour satisfaire les aspirations légitimes des individus et des peuples seront renforcés par une action internationale efficace. UN وتأمل حكومته في أن الجهود الوطنية الرامية إلى تحقيق التطلعات المشروعة لﻷفراد والشعوب ستعزز بالعمل الدولي الفعال.
    Les moyens nationaux et sous-régionaux de collecte et d'analyse des données seront renforcés. UN وسوف يتم تعزيز القدرات الخاصة بتجميع المعلومات على المستويين الوطني ودون الاقليمي وكذلك القدرات على التحليل.
    La structure, l'effectif et le financement du Bureau lui-même seront renforcés. UN وسيتم تعزيز المكتب ذاته من النواحي الهيكلية والموظفين والأموال.
    Les arrangements prévisionnels conclus avec les partenaires pour recruter et déployer rapidement du personnel seront renforcés. UN وسيتم تعزيز الترتيبات الاحتياطية مع الشركاء من أجل جلب الموظفين وسرعة توزيعهم.
    Les liens seront renforcés entre la santé des adolescents, les mesures de nutrition, la prévention du VIH et les programmes d'acquisition de compétences pratiques. UN وسيتم تعزيز الروابط بين جهود صحة المراهقين وتغذيتهم والوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية وبرامج مهارات الحياة.
    Les bureaux des conseillers régionaux seront renforcés et élargis grâce au concours d'experts associés ou d'agents bénévoles et d'équipes spéciales. UN وسيجري تعزيز وتوسيع مكاتب المستشارين الاقليميين بواسطة خدمات الخبراء أو المتطوعين المعاونين وفرق العمل.
    Les moyens d'assurer le respect de ces procédures seront renforcés avec la mise en oeuvre du module du système intégré de gestion concernant les arrangements relatifs aux voyages. UN وسيجري تعزيز القدرات على ضمان الامتثال من خلال تنفيذ نشرة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لدعم ترتيبات السفر.
    Les efforts du Gouvernement dans ce sens seront renforcés. UN وسيجري تعزيز جهود الحكومة في هذا الاتجاه.
    Liaison : Les accords existants seront renforcés afin d'améliorer le partage de l'information et la coordination. UN الاتصال: سيتم تعزيز الاتفاقات القائمة بغية تحسين تبادل المعلومات والتنسيق.
    De même, les programmes de santé sexuelle et procréative qui permettent d'éviter les grossesses non désirées, en particulier chez les adolescentes, seront renforcés. UN وبالمثل، سيتم تعزيز برامج الصحة الجنسية والإنجابية لمنع الحمل غير المرغوب فيه، وخصوصا خلال فترة المراهقة.
    Nous sommes certains qu'elles resteront un partenaire stratégique de l'Entité et que les espaces de dialogue et de collaboration entre les États et la société civile seront renforcés. UN ونحن واثقون بأنها ستظل شريكا استراتيجيا للكيان وأنه سيجري تعزيز مجالات الحوار والتعاون بين الدول والمجتمع المدني.
    En outre, les moyens de communication entre le pouvoir législatif et le pouvoir exécutif seront renforcés. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيجري تعزيز روابط الاتصالات بين الجهازين التشريعي والتنفيذي.
    Ces services seront renforcés par un nouveau poste d'agent des services généraux (autres classes) financé à l'aide de fonds extrabudgétaires et destiné à un opérateur de traitement de texte. UN وفضلا عن ذلك، ستعزز الخدمة أيضا بإنشاء وظيفة جديدة من فئة الخدمات العامة ممولة من خارج الميزانية لكاتب تجهيز نصوص.
    Les efforts menés au sein de la CEPALC pour intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble de ses programmes et projets seront renforcés. UN وسوف يتم تعزيز الجهود المبذولة في نطاق اللجنة لتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع برامجها ومشاريعها.
    Comme on s'attend à ce qu'un nombre très important de membres des services de sécurité, d'appui et autres accompagnant les chefs d'État et de gouvernement se trouvent au Siège et souhaitent utiliser les services de restauration, ces services seront renforcés, dans la mesure du possible, de sorte que tous puissent les utiliser. UN نظرا لأن من المتوقع وجود عدد كبير جدا من أفراد الأمن والدعم وغيرهم من الموظفين المرافقين لرؤساء الدول والحكومات داخل المبنى واستخدامهم لمرافق تقديم الطعام في الأمم المتحدة، ستجري توسعة المرافق قدر الإمكان لاستيعابهم.
    Les partenariats engagés avec les États Membres, les départements et d'autres organisations pour lancer des campagnes de recrutement ambitieuses et trouver des candidats de qualité seront renforcés. UN وستعزز الشعبة الشراكات مع الدول الأعضاء والإدارات والمؤسسات الأخرى لتنظيم حملات للتوعية ولتحديد مرشحين ذوي مؤهلات رفيعة.
    Les efforts pour appuyer l'adhésion aux conventions relatives à l'apatridie seront renforcés en Argentine, en Colombie, en Haïti, au Paraguay et au Pérou. UN كذلك فإن الجهود الرامية إلى دعم الانضمام إلى الاتفاقيات المتعلقة بعديمي الجنسية سيجري تعزيزها في الأرجنتين وكولومبيا وهايتي وباراغواي وبيرو.
    Les dirigeants déclarent que les intérêts africains et américains en matière de sécurité seront renforcés par une lutte commune contre les problèmes transnationaux du terrorisme, de la maladie, de la prolifération des armes, du trafic de drogue et de la détérioration de l'environnement. UN وأعلن الزعماء بأن المصالح اﻷمنية اﻷفريقية واﻷمريكية على حد سواء ستتعزز بالتصدي المشترك للمشاكل عبر الوطنية المتمثلة في اﻹرهاب، واﻷمراض، وانتشار اﻷسلحة، والاتجار بالمخدرات، والتدهور البيئي.
    Les systèmes de suivi, de documentation et de diffusion des enseignements tirés de l'expérience seront renforcés afin que les expériences réussies puissent être plus facilement reproduites et élargies, dans le respect des priorités nationales en matière d'égalité des sexes. UN كما ستُعزَّز الأنظمة من أجل تتبع وتوثيق ونشر الدروس المستفادة من البرمجة المحفِّزة تشجيعا لتكرارها وتحسينها بغية دعم تحقيق الأولويات الوطنية في مجال المساواة بين الجنسين.
    7A.51 Au cours de l’exercice biennal, les services fonctionnels fournis à la Commission du développement durable seront renforcés. UN ٧ أ-٥١ وخلال فترة السنتين، سيستمر تعزيز الدعم الفني للجنة التنمية المستدامة وتقديم الخدمات لها.
    Les fondements scientifiques du sous-programme seront renforcés par les conclusions du Panel international pour la gestion durable des ressources. UN وستتعزز الأسس العلمية للبرنامج الفرعي بفضل استنتاجات الفريق الدولي المعني بالموارد.
    Les services de communication et d'informatique seront renforcés au moyen de travaux de maintenance effectués sur l'architecture du système existant. UN 89 - وستعزَّز خدمات تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات من خلال صيانة هيكل نظام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات القائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more