"seront soumises" - Translation from French to Arabic

    • وستقدم
        
    • ستقدم
        
    • ستعرض
        
    • وستعرض
        
    • ستُعرض
        
    • وستُعرض
        
    • وسوف تقدم
        
    • ستُقدم
        
    • سيتم تقديمها
        
    • ستخضع
        
    • وستخضع
        
    • وستقدَّم
        
    • وستُقدم
        
    • وستُحال
        
    • ستقدَّم
        
    Des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Des propositions relatives au fonctionnement de ce compte seront soumises ultérieurement à l'Assemblée générale. UN وستقدم إلى الجمعية العامة في مرحلة لاحقة مقترحات فيما يتعلق بتشغيل حساب التنمية.
    Les participants ont adopté 15 recommandations qui seront soumises pour examen à la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN واعتمد المشاركون 15 توصية ستقدم إلى الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    Les incidences budgétaires qui pourraient découler de la décision du Conseil seront soumises à l'Assemblée générale pour examen. UN وأي آثار مترتبة في الميزانية على اتخاذ المجلس لقرار بهذا الشأن ستعرض على الجمعية العامة للنظر فيها.
    Des propositions à cet effet seront soumises pour examen au Conseil d'administration à sa session annuelle de 2012. UN وستعرض على المجلس التنفيذي المقترحات المتعلقة بهذا الأمر لينظر فيها في دورته السنوية لعام 2012.
    En 2008, j'ai l'intention de demander que le poste de M. Deng soit reclassé au niveau de secrétaire général adjoint, et j'inclurai cette proposition dans les prévisions budgétaires pour 2008 qui seront soumises à l'Assemblée générale. UN وأعتزم في عام 2008 طلب إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ ليصبح بمرتبة وكيل للأمين عام، وسأُدرج هذا الاقتراح في تقديرات الميزانية لعام 2008 التي ستُعرض على الجمعية العامة.
    Des recommandations seront soumises à la Conférence, à sa troisième session, pour examen et une éventuelle décision relative au fonctionnement du Fonds d'affectation spéciale. UN وستُعرض التوصيات في الدورة الثالثة للمؤتمر للنظر فيها إلى جانب مقرر محتمل يتعلق بتشغيل الصندوق الاستئماني.
    Ces lignes directrices seront soumises pour examen et adoption au Conseil ministériel de la Commission à sa prochaine session. UN وسوف تقدم تلك المبادئ التوجيهية لاعتمادها خلال اجتماع المجلس الوزاري المقبل للجنة.
    Les incidences financières des augmentations proposées seront soumises au Conseil dans un additif au présent rapport, qui paraîtra prochainement. UN وستقدم الآثار المالية المترتبة على الزيادة المقترحة إلى المجلس قريبا في إضافة لاحقة لهذا التقرير.
    Ces recommandations seront soumises à la Commission de statistique de l'ONU aux fins de leur adoption en 2010. UN وستقدم التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات المياه إلى اللجنة الإحصائية التابعة للأمم المتحدة لإقرارها في عام 2010.
    Des propositions à cet effet seront soumises à l'Assemblée générale dans le courant de cette année. UN وستقدم الاقتراحات في هذا الشأن إلى الجمعية العامة في وقت لاحق من عام 2010.
    Les participants ont adopté huit recommandations qui seront soumises pour examen à la onzième réunion de la Conférence des Parties. UN واعتمد المشاركون ثماني توصيات ستقدم إلى الاجتماع الحادي عشر لمؤتمر الأطراف للنظر فيها.
    On espère que ses recommandations, qui seront soumises au Parlement en vue de l'adoption d'une nouvelle loi, répondront à certaines de ces préoccupations. UN والأمل معقود على أن تشمل توصياتها التي ستقدم إلى البرلمان باقتراح قانون جديد، بعض هذه الشواغل.
    Le Secrétariat de l'ONU a pris des mesures pour lancer cette enquête dont les conclusions seront soumises au Conseil de sécurité. UN واتخذت أمانة الأمم المتحدة الخطوات اللازمة لفتح هذا التحقيق الذي ستقدم نتائجه إلى مجلس الأمن.
    Ces propositions seront rassemblées et harmonisées avant la septième session du CRIC et, le Comité ayant donné son avis à leur sujet, elles seront soumises à la Conférence des Parties à sa neuvième session, pour adoption. UN وستوحد هذه المؤشرات وتنسق قبل انعقاد الدورة السابعة للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية؛ وبعد تلقي الآراء بشأنها في سياق هذه الدورة، ستعرض على الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف من أجل اعتمادها.
    À cette session, le Conseil adoptera des recommandations qui seront soumises à l'approbation du Haut Commissaire aux droits de l'homme, agissant au nom du Secrétaire général. UN وسيتخذ المجلس في تلك الدورة توصيات بتقديم المنح التي ستعرض على المفوضة السامية لحقوق الإنسان لكي توافق عليها بالنيابة عن الأمين العام.
    Les informations concernant les candidats présentés par les gouvernements et leurs notices biographiques seront soumises au Conseil. UN وستعرض على المجلس المعلومات المتعلقة بالمرشحين المقدمة من الحكومات وسيرهم الشخصية.
    Plusieurs propositions et recommandations ont ainsi été recueillies, lesquelles seront soumises à la Conférence nationale, ce processus de décision devant se tenir du 30 août au 3 septembre 2010. UN ومن ثم، جُمع العديد من المقترحات والتوصيات التي ستُعرض على المؤتمر الوطني ضمن عملية لاتخاذ القرارات ستجرى في الفترة من 30 آب/أغسطس إلى 3 أيلول/سبتمبر 2010.
    Les questions appelant une décision de l'Assemblée générale seront soumises à celle-ci, pour examen, à sa cinquante-troisième session. UN وستُعرض المسائل التي تتطلب اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة عليها لكي تنظر فيها في دورتها الثالثة والخمسين.
    Ces questions seront soumises pour inscription à l'ordre du jour provisoire de la prochaine session de la Conférence conformément au règlement intérieur de la Conférence. UN وسوف تقدم تلك القضايا لإدراجها على جدول أعمال الدورة التالية للمؤتمر وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    Leurs suggestions pratiques ont été prises en considération lors de l'élaboration des recommandations du Forum, qui seront soumises au Conseil des droits de l'homme. UN وأسهمت هذه المقترحات العملية في وضع مجموعة توصيات المحفل التي ستُقدم إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Ce taux sera modifié, le cas échéant, dans les prévisions révisées qui seront soumises à la Conférence des Parties à sa sixième session. UN وسيتم تعديل هذا السعر، حسب ومتى دعت الضرورة، في التقديرات المنقحة التي سيتم تقديمها إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة.
    Afin d'assurer la responsabilité financière voulue, les ressources financières du Comité seront soumises au Règlement financier et aux règles de gestion financière de l'ONU. UN وضمانا لتوفير المساءلة المالية السليمة، ستخضع الموارد المالية للجنة مكافحة الإرهاب للنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    Ces substances seront soumises à arrêt ou élimination des rejets, émissions et pertes dans les 20 ans suivant l'adoption de la Directive. UN وستخضع هذه المواد إلى وقف التصريفات والانبعاثات والفقدان أو التخلص التدريجي منها خلال 20 عاما من اعتماد التوجيه.
    Les conclusions de l'Atelier seront soumises au Comité préparatoire de la dixième session de la CNUCED. UN وستقدَّم نتائج حلقة العمل إلى اللجنة التحضيرية للأونكتاد العاشر.
    Les recommandations issues de l'atelier seront soumises à un examen de la Commission juridique et technique du Conseil durant la seizième session. UN وستُقدم إلى اللجنة القانونية والتقنية وإلى المجلس التوصيات الصادرة عن حلقة العمل من أجل استعراضها أثناء الدورة السادسة عشرة.
    Les nouvelles lois seront soumises au Parlement pour approbation. UN وستُحال هذه القوانين إلى الهيئة التشريعية لإقرارها.
    En outre, le Secrétaire général indique que des demandes de financement supplémentaire seront soumises pour les phases suivantes de l'initiative dans le cadre des cycles budgétaires pertinents du Secrétariat de l'ONU. UN وإضافة إلى ذلك، يذكر الأمين العام أن طلبات الحصول على تمويل إضافي للمراحل القادمة من المبادرة ستقدَّم في إطار الدورات المناسبة لميزانية الأمانة العامة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more