"seront traitées" - Translation from French to Arabic

    • سيجري تناولها
        
    • ستعالج
        
    • سيتم تناولها
        
    • وستعالج
        
    • وسوف تعالج
        
    • سوف تعالج
        
    • ستتناولها
        
    • وستُعالج
        
    • وسوف يجري تناول
        
    • سيتناولها
        
    • ستعامل
        
    • أن تسوَّى
        
    • سوف تُبحث
        
    • سيتم التعامل
        
    • وسيتم تجهيز
        
    Selon le Ministère, toutes les requêtes seront traitées individuellement. UN ووفقاً لما ذكرته وزارة الداخلية، فإن جميع طلبات اللجوء سيجري تناولها على أساس فردي.
    Ma délégation est convaincue qu'avec vous, à la tête de cette conférence, Monsieur le Président, toutes les questions inscrites à l'ordre du jour seront traitées de manière équilibrée, et je vous assure donc de l'appui sans faille de ma délégation. UN وبما أنكم، سيدي الرئيس، تديرون دفة أعمال هذا المؤتمر الهام، فإن وفدي يثق بأن جميع المسائل المدرجة في جدول الأعمال سيجري تناولها بطريقة متوازنة، ولذلك أود أن أطمئنكم على دعم وفدي المتواصل.
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    Nous ne doutons pas que, sous sa direction, les questions inscrites à l'ordre du jour de la soixante-deuxième session seront traitées de manière équilibrée et à la satisfaction de tous. UN ولدينا ثقة بأن المسائل المطروحة على جدول أعمال الدورة الثانية والستين ستعالج بفضل إدارته على نحو متوازن ومرض للجميع.
    A cet égard, le Comité souligne que les économies réalisées grâce à la suppression de postes seront traitées dans le cadre du premier rapport d'exécution. UN وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الاستشارية إلى أن الوفورات الناشئة عن الشواغر سيتم تناولها في إطار تقرير اﻷداء اﻷول.
    Les questions qui ont été et qui seront traitées dans ce cadre constituent les assises d'un nouveau monde. UN إن المسائل التي عولجت وستعالج بهذه الوسائل هي ببساطة لُبنة بناء عالم جديد.
    " sans préjudice de ses dettes et obligations antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales " . UN " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " .
    60. Dans l'usage juridique habituel, le futur est employé dans le membre de phrase " qui seront traitées par les voies normales " a un sens impératif. UN ٠٦- في اللغة الشائعة، إن استخدام صيغة المستقبل في النصوص القانونية، كما في عبارة " والتي سيجري تناولها عن طريق اﻵليات العادية " يدل على اﻷمر بفعل شيء ما.
    L'UNICEF compte bien contribuer au processus préparatoire de l'examen quadriennal complet, et notamment à l'analyse du bilan de l'examen triennal et au choix des grandes questions thématiques qui seront traitées. UN وتتطلع اليونيسيف إلى المساهمة في العملية التحضيرية للاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل أربع سنوات، بما في ذلك تحليل التقدم المحرز بالنسبة للاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات والمسائل المواضيعية الرئيسية التي سيجري تناولها.
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    a) L'expression < < sans préjudice des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, qui seront traitées par les voies normales > > est censée constituer une disposition d'exclusion limitant la compétence de la Commission, qui ne peut donc accorder une indemnité pour lesdites dettes et obligations; UN (أ) القصد من عبارة " دون المساس بديون والتزامات العراق الناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 والتي سيجري تناولها عن طريق الآليات العادية " هو أن يكون لها أثر استبعادي يقيد نطاق اختصاص اللجنة بمعنى أن تكون هذه الديون والالتزامات غير قابلة للتعويض من جانبها؛
    Les professionnels de la santé promettent généralement (explicitement ou implicitement) que les données génétiques, comme toutes les autres informations médicales, seront traitées de manière confidentielle. UN ويعد الفنيون العاملون في شؤون الرعاية الصحية عادة (بشكل صريح أو ضمني) بأن البيانات الجينية، شأنها شأن المعلومات الطبية الأخرى، سيجري تناولها في إطار من السرية.
    À la fin de cette étape d'identification, les questions ultérieures de politiques, d'établissement de priorités, de mise en œuvre et de gestion seront traitées. UN وبعد الانتهاء من مرحلة التحديد، ستعالج المسائل اللاحقة المتعلقة بتحديد الأولويات والسياسات والتنفيذ والإدارة.
    En ce qui concerne les questions relatives à la liberté d'expression et à la situation des médias dans la République fédérative de Yougoslavie, le Rapporteur spécial note qu'elles seront traitées dans un prochain rapport distinct. UN وبالنسبة للمسائل المتعلقة بحرية التعبير وحالة وسائل اﻹعلام بجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، يشير المقرر الخاص إلى أن هذه المسائل ستعالج في تقرير منفصل قادم.
    Ces questions seront traitées de manière plus détaillée dans le rapport thématique que la Représentante spéciale publiera sur la question dans les mois à venir. UN وسوف تعالج كلها بمزيد من التفصيل في التقرير المواضيعي الذي ستصدره الممثلة الخاصة بشأن هذا الموضوع في الأشهر القادمة.
    Les questions soulevées par le Comité seront traitées dans le rapport suivant. UN وإن المسائل التي أثارتها اللجنة سوف تعالج في التقرير القادم.
    La définition des lois qui seront traitées par le Comité en commençant par les lois importantes. UN حددت القوانين التي ستتناولها اللجنة بدءاً بالقوانين ذات الأهمية.
    Ces demandes d'aide urgente seront traitées conformément aux lignes directrices pertinentes du Fonds déjà approuvées par le Secrétaire général et l'Assemblée générale. UN وستُعالج طلبات المساعدة العاجلة هذه وفقا لمبادئ الصندوق التوجيهية ذات الصلة التي اعتمدها الأمين العام والجمعية العامة.
    Nombre de ces questions seront traitées durant la session actuelle de l'Assemblée générale. UN وسوف يجري تناول عدد كبير من هذه القضايا خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    Les questions qui seront traitées dans ce document sont très variées et étroitement liées entre elles et je pense donc qu'il est important de les considérer globalement. UN وستكون المسائل التي سيتناولها التقرير متنوعة تنوعا كبيرا ومترابطة. وبناء عليه، أعتقد أن من المهم معالجتها بشكل جماعي.
    Il est donc crucial que les groupes vulnérables soient instruits sur la véritable teneur de la traite et sur la façon dont les femmes seront traitées si elles se laissent piéger dans ce dangereux univers. UN ولهذا يتعين تعريف الفئات الضعيفة بالمضمون الحقيقي للاتجار وبالكيفية التي ستعامل بها هذه الفئات إذا ما تم إغواؤهن للدخول في هذا العالم الخطر.
    Le Comité consultatif compte que toutes les demandes en instance seront traitées rapidement. UN وتتوقع اللجنة الاستشارية أن تسوَّى على وجه السرعة جميع المطالبات غير المسددة.
    M. Akasaka (Secrétaire général adjoint à la communication et à l'information) exprime sa plus profonde reconnaissance aux membres de la Commission pour leurs observations, et leur donne l'assurance que les questions évoquées seront traitées prioritairement au cours des prochains mois. UN 71 - السيد أكاساكا (وكيل الأمين العام للاتصالات والإعلام): أعرب عن امتنانه لأعضاء اللجنة لما أبدوه من تعليقات وأكَّد لهم أن المسائل التي أثاروها سوف تُبحث على أنها مسائل ذات أولوية في الأشهر المقبلة.
    Les raisons en sont que certaines formes de violence n'existent pas en République slovaque du fait de sa culture et de ses traditions; certaines formes de violence font l'objet d'autres plans d'action et d'autres seront traitées par des plans d'action à venir. UN وترجع أسباب ذلك إلى أن بعض أشكال العنف لا تحدث في الجمهورية السلوفاكية بسبب ثقافتها وتقاليدها، وبعض أشكال العنف هي موضوع خطط عمل أخرى، والبعض الآخر سيتم التعامل معه عن طريق خطط عمل تالية في المستقبل.
    La Commission décide également que la date limite pour la soumission de demandes d'audition supplémentaires est fixée au jour même, 6 octobre, à 18 heures; celles-ci seront traitées comme documents devant être examinés à la séance suivante. UN وقررت اللجنة أيضا أن الموعد النهائي لتقديم طلبات أخرى لجلسات الاستماع هو يوم 6 تشرين الأول/أكتوبر، الساعة 00/18؛ وسيتم تجهيز هذه الطلبات باعتبارها وثائق يُنظر فيها في الاجتماع التالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more