"seront traités" - Translation from French to Arabic

    • سيجري تناولها
        
    • وسيتم تناول
        
    • يتعين تناولها
        
    • سيجري تناول
        
    • وسيجري تناول
        
    • سيعامل
        
    • سيعاملون
        
    • ستجري معالجتها
        
    La nouvelle structure ne signifie toutefois aucunement que les grands problèmes d’environnement seront moins pris en considération lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes mais plutôt qu’ils seront traités de manière stratégique par le biais de mécanismes appropriés. UN ولا يعني الهيكل الجديد أن أيا من المسائل البيئية الرئيسية ستلقى قدرا أقل من الاهتمام في تخطيط البرنامج وتنفيذه، لكنه يعني باﻷحرى أن هذه المسائل سيجري تناولها على أساس استراتيجي وعن طريق اﻵليات المناسبة.
    La nouvelle structure ne signifie toutefois aucunement que les grands problèmes d’environnement seront moins pris en considération lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes mais plutôt qu’ils seront traités de manière stratégique par le biais de mécanismes appropriés. UN ولا يعني الهيكل الجديد أن أيا من المسائل البيئية الرئيسية ستلقى قدرا أقل من الاهتمام في تخطيط البرنامج وتنفيذه، لكنه يعني باﻷحرى أن هذه المسائل سيجري تناولها على أساس استراتيجي وعن طريق اﻵليات المناسبة.
    Il indique également qu'en raison de la situation existante en République démocratique du Congo, un ou deux cas ont fait l'objet d'une attention prioritaire en 2005 en raison de leur extrême gravité; les autres seront traités ultérieurement. UN ويشير أيضا إلى أن هناك قضية أو قضيتين أعطيت لهما الأولوية في عام 2005 نظرا لخطورتهما الجسيمة، لأسباب تتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن الحالات الأخرى سيجري تناولها لاحقا.
    Ces cinq projets de conclusions ont un caractère général; d'autres aspects du sujet seront traités à un stade ultérieur des travaux. UN وتتسم مشاريع الاستنتاجات الخمسة بأنها ذات طابع عام؛ وسيتم تناول الجوانب الأخرى للموضوع في مرحلة لاحقة من العمل.
    Passant en revue les points qui seront traités lors de cette session du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, je suis en mesure d'annoncer que la Belgique est satisfaite que la question des débris spatiaux soit étudiée pour la première fois cette année par le Sous-Comité scientifique et technique. UN لدى استعراض المسائل التي يتعين تناولها خلال الدورة الحالية، أود أولا أن أعرب عن ارتياح بلجيكا لقيام اللجنة الفرعية العلمية والتقنية بتناول مسألة الحطام الفضائي ﻷول مرة هذه السنة.
    Il y est dit en de nombreux endroits que les questions soulevées par un certain nombre de ces projets seront traités dans le commentaire. UN ولقد قيل في كثير من الأماكن أنه سيجري تناول الأسئلة المثارة بشأن مختلف مشاريع المواد في الشرح.
    Les problèmes de santé particuliers des filles et des femmes entraînés par la violence à l'égard des femmes dans les situations d'urgence seront traités dans le cadre de stratégies englobant les soins et la protection. UN وسيجري تناول المشاكل الصحية الخاصة للبنات والنساء التي تنشا من استخدام العنف القائم على الجنس في حالات الطوارئ من خلال مزيج من استراتيجيات الرعاية والحماية.
    Tous ceux qui nous rejoindront à bord seront traités avec attention et respect. Open Subtitles يمكنني أن أؤكد لك أنه من ينضمّ لنا سيعامل بأفضل رعاية و احترام
    Le fait de savoir si les créanciers officiels et privés seront traités de la même manière est également devenu un motif de différend. UN والتساؤل عما إذا كان الدائنون من القطاع العام والدائنون من القطاع الخاص لمدين سيادي يمر بأزمة سيعاملون بصورة متماثلة أصبح أيضا مصدرا للخلاف.
    On estime à 1 300 le nombre total de dossiers qui seront traités. UN ويقدر عدد الطلبات التي ستجري معالجتها نحو 300 1 طلب.
    La nouvelle structure ne signifie toutefois aucunement que les grands problèmes d’environnement seront moins pris en considération lors de la planification et de la mise en oeuvre des programmes mais plutôt qu’ils seront traités de manière stratégique par le biais de mécanismes appropriés. [ancien par. 12.9] UN ولا يعني الهيكل الجديد أن أيا من المسائل البيئية الرئيسية ستلقى قدرا أقل من الاهتمام في تخطيط البرنامج وتنفيذه، لكنه يعني باﻷحرى أن هذه المسائل سيجري تناولها على أساس استراتيجي عن طريق اﻵليات المناسبة. ]الفقرة ١٢-٩ سابقا[
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que cette procédure ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif qui seront traités conformément à la résolution 5/1 du Conseil. > > . UN وإن ما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة يمكن أن تنطبق على تقارير اللجنة الاستشارية في المستقبل التي سيجري تناولها وفقاً لقرار المجلس 5/1. "
    Outre les problèmes concernant Srebrenica et Mostar, qui seront traités séparément dans le présent rapport, des problèmes ont été enregistrés dans un petit nombre de municipalités pour ce qui est de la mise en œuvre des dispositions constitutionnelles et légales garantissant, entre autres, la représentation des peuples constitutifs au sein des autorités municipales. UN وبالإضافة إلى المشاكل المتعلقة بسريبرينتسا وموستار التي سيجري تناولها على نحو مستقل في هذا التقرير، نشأت مشاكل في عدد محدود من البلديات في ما يتعلق بتنفيذ الأحكام الدستورية والقانونية التي تضمن تمثيل الشعوب المكونة للاتحاد وغيرها في السلطات البلدية.
    Après consultation avec les États membres, je crois comprendre que la présente déclaration ne crée aucun précédent pour les rapports futurs du Comité consultatif, qui seront traités conformément aux résolutions 5/1 et 16/21 du Conseil des droits de l'homme. > > . UN وما فهمته، بعد التشاور مع الدول الأعضاء، هو أن هذا الإجراء لا يُرسي أي سابقة بالنسبة للتقارير المقبلة للجنة الاستشارية، التي سيجري تناولها وفقاً لقراري مجلس حقوق الإنسان 5/1 و16/21. "
    Tous les points intéressant le SBSTA seront traités dans le troisième rapport d'évaluation. UN وسيتم تناول جميع البنود الخاصة بالهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في التقرير التقييمي الثالث.
    D'autres domaines seront traités en dehors des cadres de résultats, par exemple la transparence, qui sera améliorée par des approches telles que l'engagement de publier régulièrement des données concernant les cadres de résultats sur le site Web du FNUAP. UN وسيتم تناول مجالات أخرى خارج أطر النتائج، من قبيل الشفافية، التي سيجري تحسينها عن طريق اتباع نُهج من قبيل الالتزام بنشر بيانات الأداء لأطر النتائج بصورة منتظمة على الموقع الشبكي لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Dans le contexte de la gestion générale du Programme, les VNU seront traités, aux fins de l'établissement des rapports, comme l'une des sept catégories qui ont été définies pour illustrer toute la gamme des activités de développement soutenues par le PNUD. UN وفي سياق إدارة المنظمة بوجه عام، سيجري تناول الجانب المتعلق بتقديم التقارير عن برنامج متطوعي الأمم المتحدة ضمن فئة الإدارة كواحدة من الفئات السبع التي جرى تحديدها لتضم مجمل نطاق الأنشطة الإنمائية التي يدعمها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Les aspects relatifs à la problématique des sexes seront traités dans le cadre des activités VBTB et des études de politique interdépartementale (IBO) selon qu'il conviendra. UN وسيجري تناول الجوانب الجنسانية في سياق أنشطة مذكرة VBTB() ودراسات السياسات المشتركة بين الإدارات.
    Promets-moi, les gens d'Alamut seront traités avec clémence. Open Subtitles عدني، بأنّ شعب " ألموت" سيعامل برحمة.
    Tant dans leurs constitutions que dans leur pratique, les pays d'Amérique latine prévoient le cas dans lequel des non-nationaux mènent des activités sur le territoire de l'État dans les conditions prévues par la législation de cet État, étant entendu qu'ils seront traités comme des nationaux et ne solliciteront pas la protection diplomatique de l'État de leur nationalité dans les domaines touchant les activités en cause. UN وأضاف أن بلدان أمريكا اللاتينية توجد بدساتيرها وفي ممارساتها حالات يقوم فيها غير الرعايا بأنشطة في أراضي الدولة حسب الشروط السائدة في تشريعات تلك الدولة، على أساس أن من المفهوم أنهم سيعاملون كرعايا ولن يطلبوا الحماية الدبلوماسية من الدولة التي يحملون جنسيتها في المجالات المتصلة بالأنشطة المعنية.
    En ce qui concerne le cadre juridique, un Accord général sur le commerce des services a déjà été élaboré sous l'égide de l'OMC, mais l'orateur s'interroge sur les autres éléments complémentaires qui seront traités. UN وفيما يتعلق باﻹطار القانوني، أشار إلى ما تم بالفعل، تحت إشراف منظمة التجارة العالمية، من صياغة اتفاق عام بشأن التجارة في الخدمات وتساءل ما هي العوامل اﻷخرى المكملة التي ستجري معالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more