Ces normes permettraient également de réduire sensiblement les émissions de gaz à effet de serre et la pollution de l'air. | UN | كما سيسفر ذلك عن انخفاض ملحوظ في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وملوثات الهواء. |
La consommation d'énergies fossiles contribue pour beaucoup aux émissions de gaz à effet de serre et donc aux changements climatiques. | UN | إن استهلاك الطاقة القائمة على الوقود الأحفوري يساهم بصورة رئيسية في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وبالتالي تغير المناخ. |
Une gestion des déchets inefficace et mal conçue génère des gaz à effet de serre et des émissions toxiques, ainsi que la perte de matières et de ressources précieuses. | UN | وتتسبب إدارة النفايات بغير فعالية وكفاءة بانبعاث الغاز المسبب للاحتباس الحراري وغازات سامة وفقدان مواد وموارد ثمينة. |
Nations Unies ont été préparés. Un service d'assistance a été mis en place pour aider les organismes à réaliser leur inventaire des émissions de gaz à effet de serre et leur plan de réduction des émissions. | UN | وقد أتم مكتب معاون لدعم منظمات الأمم المتحدة إعداد قوائم رصد سنوية لغازات الاحتباس الحراري ولخطط تخفيض الإنبعاثات. |
Du point de vue de la santé professionnelle, les scénarios d'exposition courants montraient que l'utilisation d'endosulfan sur les tomates cultivées en serre et son application sur des cultures hautes à l'aide de rampes de pulvérisation montées sur tracteurs pouvaient conduire à une exposition supérieure au niveau acceptable, même chez les opérateurs munis d'équipements de protection individuelle standard. | UN | الصحة المهنية: تبين سيناريوهات التعرض العامة أن رش نباتات الطماطم بالإندوسلفان في بيوت الدفيئة باستخدام فوهات هيدروليكية مركبة على جرار لرش المحاصيل العالية قد أدى إلى مستوى تعرض يمكن أن يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول حتى عند استخدام معدات الوقاية الشخصية القياسية. |
Notre pays affiche un taux négligeable de gaz à effet de serre et d'émissions de gaz nuisibles, et pourtant, nous subirons les retombées catastrophiques de ces émissions si elles ne sont pas stabilisées et réduites au niveau international. | UN | نحن بلد لا ينتج أي كمية تذكر من غازات الدفيئة أو الغازات الأخرى. ومع ذلك، سنعاني من عواقب كارثية إذا لم يتم إيقاف الانبعاثات عند حد معيّن وتخفيضها في جميع أنحاء العالم. |
Il faut tout faire pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et stabiliser leur concentration dans l'atmosphère à un niveau qui ne risque pas de perturber dangereusement le système climatique. | UN | وينبغي بذل كل جهد ممكن لتقليل انبعاثات غازات الاحتباس الحراري. |
D'une part, il faut des progrès accrus en ce qui concerne l'utilisation rationnelle de l'énergie pour contrôler les émissions de gaz à effet de serre et pour protéger le climat. | UN | فهناك حاجة، من جهة، إلى زيادة وتيرة تحسين كفاءة استخدام الطاقة للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وحماية المناخ. |
En particulier, les écosystèmes forestiers constituent des puits essentiels des gaz à effet de serre et des réservoirs de carbone, tandis que les terres arides dégradées modifient le bilan thermique de l'atmosphère. | UN | وعلى وجه الخصوص، تؤدي النظم الايكولوجية الحرجية دور أحواض رئيسية تمتص غازات الدفيئة وخزانات الكربون، بينما تتسبب مساحات اﻷراضي الجافة، المتحللة، في تغيير التوازن الحراري للغلاف الجوي. |
L'économie verte permet de réduire les émissions de gaz à effet de serre et d'atténuer les effets des activités humaines sur les changements climatiques. | UN | يمكن للاقتصاد الأخضر أن يخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري وأن يقلل من آثار التغير المناخي. |
Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation envisageables pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et de polluants organiques persistants; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
Étudier et évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation visant à réduire les émissions de gaz à effet de serre et les polluants organiques persistants; | UN | استكشاف وتقييم فرص الفوائد المشتركة، وتدابير التخفيف للحد من انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
En outre, les émissions de gaz à effet de serre et les risques de glissements de terrain et d'inondations vont croissant. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ثمة احتمال ازدياد الانبعاثات من غازات الاحتباس الحراري والانهيالات الأرضية والفيضانات. |
Le changement climatique, l'effet de serre et les émissions de gaz contribuent à cette destruction et c'est l'homme qui en est responsable. | UN | فتغير المناخ، والاحتباس الحراري وانبعاث الغازات تساهم جميعها في هذا الدمار، والبشر يتحملون مسؤولية هذه الظواهر. |
Par conséquent, l'amélioration du rendement d'utilisation des matières premières, notamment par le recyclage et la gestion des déchets, peut réduire la demande d'énergie, les émissions de gaz à effet de serre et les autres émissions polluantes. | UN | وعليه، فإن تحسين كفاءة استخدام المواد، بما في ذلك إعادة تصنيع المود وإدارة النفايات، يمكن أن يخفض الطلب على الطاقة، والغازات المسببة للاحتباس الحراري وغيرها من الانبعاثات الملوثة. |
Ils estiment en outre que la coopération européenne dans le domaine spatial renforce le sentiment de responsabilité collective face aux problèmes qui restent à résoudre à l’échelle mondiale, comme l’accentuation de l’effet de serre et l’appauvrissement de la couche d’ozone. | UN | وعلاوة على ذلك ، ترى هولندا أن التعاون اﻷوروبي في مجال أنشطة الفضاء يضفي معنى أكبر على المسؤولية الجماعية لحل المشاكل العالمية ، ومنها أثر الاحتباس الحراري المتزايد واستنفاد طبقة اﻷوزون . |
Cependant, on sait que ces technologies ont leur cortège d'effets sociaux et environnementaux négatifs, leur part dans les émissions de gaz à effet de serre et la dégradation de l'environnement n'étant pas le moindre. | UN | وفي الوقت ذاته، من المعروف أن لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات مجموعة من الآثار الاجتماعية والبيئية السلبية، وليست المساهمة في انبعاثات غازات الاحتباس الحراري والتدهور البيئي بأقلها. |
Appuyer une réduction de la consommation de ressources naturelles, des émissions de gaz à effet de serre et autres émissions et des déchets industriels dans le cadre des processus industriels. | UN | دعم الحدّ من استهلاك الموارد الطبيعية ومن انبعاث غازات الاحتباس الحراري وسائر الانبعاثات والنفايات الناشئة عن العمليات الصناعية. |
Qu'il est en outre important d'étudier et d'évaluer les possibilités de co-avantages et les mesures d'atténuation envisageables pour réduire les émissions de gaz à effet de serre et de polluants organiques persistants; | UN | واستكشاف وتقييم فرص تحقيق الفوائد المشتركة، واتخاذ تدابير التخفيف للحد من إنبعاثات غازات الاحتباس الحراري والملوثات العضوية الثابتة؛ |
Du point de vue de la santé professionnelle, les scénarios d'exposition courants montraient que l'utilisation d'endosulfan sur les tomates cultivées en serre et son application sur des cultures hautes à l'aide de rampes de pulvérisation montées sur tracteurs pouvaient conduire à une exposition supérieure au niveau acceptable, même chez les opérateurs munis d'équipements de protection individuelle standard. | UN | الصحة المهنية: تبين سيناريوهات التعرض العامة أن رش نباتات الطماطم بالإندوسلفان في بيوت الدفيئة باستخدام فوهات هيدروليكية مركبة على جرار لرش المحاصيل العالية قد أدى إلى مستوى تعرض يمكن أن يفوق مستوى تعرض المشغل المقبول حتى عند استخدام معدات الوقاية الشخصية القياسية. |
La Rapporteuse spéciale estime que les zones urbaines sont les principaux acteurs dans la production de gaz à effet de serre et dans la mise en œuvre des stratégies de réduction des émissions, visant notamment à diminuer la dépendance par rapport aux combustibles à base de carbone. | UN | 66 - وترى المقررة الخاصة أن المناطق الحضرية تشكل عناصر فاعلة رئيسية سواء فيما يتعلق بتوليد غازات الدفيئة أو باستراتيجيات الحد من هذه الانبعاثات، وبخاصة الحد من الاعتماد على الوقود الكربوني. |