"sert de cadre" - Translation from French to Arabic

    • بمثابة إطار
        
    • كإطار
        
    • تشكل إطارا
        
    • اطارا
        
    • توفر إطارا
        
    • توفر الإطار
        
    • تمثل إطارا
        
    • يمثل منتدى
        
    • يشكل إطار
        
    • باعتباره إطار
        
    Ce nouveau mémorandum, qui est fondé sur la responsabilité mutuelle, sert de cadre stratégique général unique pour organiser ce partenariat. UN واستنادا إلى المساءلة المشتركة، تعتبر مذكرة التفاهم الجديدة هذه بمثابة إطار استراتيجي شامل وموحد لإرشاد الشراكة.
    Ainsi, le Mémorandum d'accord sert de cadre aux négociations entre les deux pays concernant la frontière terrestre. UN ولهذا السبب، فإن مذكرة التفاهم هي بمثابة إطار للتفاوض بين تايلند وكمبوديا فيما يختص بالحدود البرية.
    Il sert de cadre à l'établissement des budgets-programmes biennaux pendant la période couverte par le plan. UN وهي بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في نطاق الفترات التي تغطيها الخطة.
    Il sert de cadre à l'élaboration des budgets programmes biennaux pour la période couverte par le plan. UN وهي تفيد كإطار لصياغة ميزانيات السنتين خلال الفترة التي تغطيها الخطة.
    Le plan à moyen terme sert de cadre pour l’établissement des budgets-programmes pour les exercices biennaux correspondant à la période couverte par le plan. UN وتستخدم الخطة أثناء الفترة التي تغطيها كإطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين.
    Depuis qu'il a été adopté, cet aide-mémoire sert de cadre commun et de point de référence en ce qui concerne la protection des civils. UN ومنذ اعتمادها. ظلت المذكرة تشكل إطارا مشتركا ونقطة مرجعية لدعم حماية المدنيين.
    8.72 Le programme 24 (Statistiques) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé, sert de cadre aux activités décrites ci-dessous. UN ٨-٧٢ يستخدم البرنامج ٢٤، الاحصاءات من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة اطارا لﻷنشطة الوارد وصفها أدناه.
    Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. UN تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة.
    Le plan à moyen terme sert de cadre à l'élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. UN تكون الخطة المتوسطة الأجل بمثابة إطار لصياغة الميزانيات البرنامجية لفترات السنتين في حدود الفترة التي تغطيها الخطة.
    Ce plan forme la base du processus de planification budgétaire du Gouvernement et sert de cadre aux stratégies de financement de l'aide dans chaque secteur. UN وتشكل الخطة الأساس الذي تقوم عليه عملية التخطيط لميزانية الحكومة، وهي بمثابة إطار لاستراتيجيات تمويل المعونات القطاعية.
    Le plan de mise en œuvre sert de cadre à la planification au niveau des groupes et sections ainsi que de mécanisme de suivi et d'évaluation des résultats obtenus. UN وتعد خطة التنفيذ بمثابة إطار للتخطيط على مستوى الوحدة والقسم، وآلية لرصد وتقييم إنجاز النتائج.
    4.4. Le plan à moyen terme sert de cadre à l’élaboration des budgets-programmes biennaux qui sont établis pendant la période couverte par le plan. 4.5. UN ٤-٤ تكون الخطة المتوسطة اﻷجل بمثابة إطار لصياغة ميزانيات برنامجية لفترات السنتيــن في نطاق الفترة التي تغطيها الخطة.
    Ce plan, qui sert de cadre aux activités de coopération régionale dans ce domaine, aide également les États à appliquer les instruments juridiques internationaux pertinents. UN وتقدم هذه الخطة، التي تعتبر بمثابة إطار ﻷنشطة التعاون اﻹقليمي في هذا المجال، المساعدة أيضا للدول في إعمال الصكوك القانونية الدولية ذات الصلة.
    73. L'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE) sert de cadre aux négociations de certains engagements concernant la lutte contre le racisme et la discrimination raciale. UN ٣٧ - تعمل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمثابة إطار للتفاوض بشأن صكوك معينة في ميدان مكافحة العنصرية والتمييز العنصري.
    La Convention relative aux droits de l'enfant sert de cadre pour la préparation des étapes sur la voie des objectifs fixés. UN إذ تستخدم اتفاقية حقوق الطفل بشكل متزايد كإطار يتم ضمنه تصميم وتنفيذ الخطوات نحو تحقيق اﻷهداف.
    Le Centre sert de cadre opérationnel et directeur pour le PCASED. UN ويعمل المركز كإطار تشغيلي وسياسي للبرنامج.
    Buts et démarches " , qui sert de cadre de référence pour les activités du Ministère de la santé. UN اﻷهداف والنهوج " ، الذي يستخدم كإطار مرجعي ﻷنشطة وزارة الصحة.
    En tant que document juridiquement contraignant assorti d’un objectif global, la Convention adopte une approche pragmatique et participative; elle sert de cadre à un nouveau partenariat en vue de la coopération pour le développement entre le Nord et le Sud dans le domaine de la lutte contre la désertification. UN ٧٧ - وقد اعتمدت الاتفاقية، بصفتها وثيقة قانونية ملزمة ذات هدف عالمي، نهجا واقعيا وتشاركيا، وهي تشكل إطارا آخر من أجل شراكة جديدة لتنمية التعاون بين الشمال والجنوب في مكافحة التصحر.
    8.72 Le Programme 24 (Statistiques) du plan à moyen terme pour la période 1992-1997, tel qu'il a été révisé, sert de cadre aux activités décrites ci-dessous. UN ٨-٧٢ يستخدم البرنامج ٢٤، الاحصاءات من الخطة المتوسطة اﻷجل للفترة ١٩٩٢-١٩٩٧ بصيغتها المنقحة اطارا لﻷنشطة الوارد وصفها أدناه.
    Comme dans le passé, l'opération Survie au Soudan sert de cadre aux activités humanitaires de 30 organisations non gouvernementales internationales qui travaillent dans la région. UN وكما حدث في الماضي فإن العملية توفر إطارا للجهود اﻹنسانية التي تبذلها ٣٠ منظمة غير حكومية دولية تعمل في المنطقة.
    La Convention sur le droit de la mer sert de cadre juridique à tous nos débats portant sur les océans et le droit de la mer. UN إن اتفاقية قانون البحار توفر الإطار القانوني لجميع مداولاتنا بشأن المحيطات وقانون البحار.
    Cette ouverture a conduit à l'élaboration par la plupart des pays d'un document national sur le développement durable qui sert de cadre stratégique. UN وأدى هذا الانفتاح إلى وضع معظم البلدان لوثيقة وطنية عن التنمية المستدامة تمثل إطارا استراتيجيا.
    355. Tout en notant que le Parlement des enfants, très apprécié, sert de cadre dans lequel les enfants peuvent exprimer leurs opinions, le Comité s'inquiète de ce que cellesci sont insuffisamment respectées au sein de la famille, à l'école, au tribunal, devant les autorités administratives et dans la société en général, en raison d'attitudes traditionnelles. UN 355- تحيط اللجنة علماً بأن برلمان الأطفال الذي لقي كل التقدير، يمثل منتدى لتعبير الأطفال عن آرائهم، إلا أنها تعرب في نفس الوقت عن قلقها لأن الاحترام الذي تلقاه آراء الطفل في إطار الأسرة والمدارس والمحاكم والسلطات الإدارية والمجتمع بصورة عامة يبقى احتراماً محدوداً بسبب العادات التقليدية.
    Cet appel complète le programme de 90 jours du Gouvernement sierra-léonais, qui sert de cadre aux mesures faisant suite au rétablissement du régime démocratique civil dans le pays. UN ويكمل النداء العاجل برنامج التسعين يوما الذي تنفذه حكومة سيراليون، والذي يشكل إطار العمل على إثر استعادة الحكم الديمقراطي المدني في البلد.
    L'équipe de haut niveau chargée des politiques de gestion des crises a donc approuvé un projet pilote dans lequel le système de gestion de la résilience sert de cadre de gestion des situations de crise pour le Secrétariat à New York. UN ووفقا لذلك، أقر فريق كبار المسؤولين المعني بسياسات الطوارئ مشروعا تجريبيا يعمل فيه نظام إدارة المرونة التنظيمية باعتباره إطار إدارة حالات الطوارئ لدى الأمانة العامة في نيويورك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more