Cela ne sert les intérêts de personne de préconiser des approches qui ne cadrent plus avec la situation internationale actuelle et les nouvelles directions vers lesquelles elle pourrait évoluer. | UN | ولا يخدم مصالح أحد الدفاع عن نُهج لا تتماشى مع الحالة الدولية السائدة ومع الاتجاهات الجديدة التي قد تتبعها. |
Le volontariat est au coeur des objectifs des Nations Unies en matière de développement et c'est pourquoi il sert les intérêts du développement social. | UN | كما أن التطوع يكمن في جوهر الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة، وهو بالتالي يخدم مصالح التنمية الاجتماعية. |
Rien dans l'ordre économique et politique établi ne sert les intérêts de l'humanité. | UN | فليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Le Botswana a toujours été d'avis que le droit de veto est un outil non démocratique qui sert les intérêts régionaux étriqués et qui doit donc être éliminé. | UN | وقد رأينا دائما أن حق النقض أداة غير ديمقراطية تخدم مصالح وطنية ضيقة، وينبغي بالتالي أن تُلغى. |
Nous avons le droit de prendre la parole et nous le ferons tant qu'il y aura une Organisation des Nations Unies qui sert les intérêts de tous les États Membres. | UN | فنحن نتكلم في حدود حقوقنا وينبغي أن نفعل ذلك ما دامت هناك أمم متحدة تخدم مصالح جميع الدول اﻷعضاء. |
Dans ces cas, la personne est représentée par un conseil lorsque la Chambre préliminaire juge que cela sert les intérêts de la justice. | UN | وفي هذه الحالة، يُمَثل الشخص بواسطة محام حيثما تقرر الدائرة التمهيدية أن ذلك في مصلحة العدالة. |
Il n'y a donc pas dichotomie entre l'Assemblée et le Secrétariat, puisque ce dernier sert les intérêts collectifs des États Membres de l'Organisation. | UN | والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Une telle analyse, qui semble avoir été menée avec un but préétabli ne sert les intérêts ni du Secrétariat ni des États Membres ni des activités de maintien de la paix. | UN | وذكر أن مثل هذا التحليل الذي يبدو أنه قد كتب بقصد تحقيق نتيجة محددة، لا يخدم مصالح اﻷمانة ولا الدول اﻷعضاء ولا وظيفة حفظ السلام. |
En fait, la participation des femmes à la diplomatie sert les intérêts de l'humanité dans son ensemble, et pas seulement ceux des femmes. | UN | والواقع أن اشتراك المرأة في العمل الدبلوماسي يخدم مصالح البشرية ككل، وليس مصلحة المرأة فحسب. |
Une société caractérisée par l'égalité entre les sexes sert les intérêts aussi bien des hommes que des femmes. | UN | فالمجتمع الذي يتسم بالمساواة بين الجنسين يخدم مصالح الجنسين. |
Rien de ce qui existe dans l'ordre économique et politique actuel ne sert les intérêts de l'humanité. | UN | وليس هناك ما يخدم مصالح البشر في النظام الاقتصادي والسياسي الراهن. |
Le rapport dont nous sommes saisis aujourd'hui sert les intérêts du Conseil de sécurité, mais ne contient aucune des réponses aux demandes de l'Assemblée générale. | UN | والتقرير الذي نناقشه اليوم يخدم مصالح مجلس الأمن، لكنه لا يتضمن الإجابات التي ظلت الجمعية العامة تطالب بها. |
La prévention à long terme sert les intérêts des relations publiques, comme mentionné plus haut. | UN | وإن توفير الوقاية في اﻷجل الطويل في هذا الصدد يخدم مصالح العلاقات العامة على النحو المذكور أعلاه. |
La Chine et les États-Unis reconnaissent que le renforcement de la coopération dans le domaine du droit sert les intérêts et répond aux besoins des deux pays. | UN | تتفق الصين والولايات المتحدة على أن تعاونهما في مجال القانون يخدم مصالح واحتياجات البلدين. |
Trop de transparence inhibera les discussions franches et les fera passer des salles du Conseil vers des lieux où la discrétion peut être assurée, ce qui ne sert les intérêts de personne. | UN | إن الشفافية البالغة سوف تحظر المناقشة الصريحة وتحيد بها عن قاعات المجلس إلى مجالس يمكن توفير الخصوصية فيها. وذلك لن يخدم مصالح أحد. |
Le processus de négociation en cours vise à réunifier Chypre dans le cadre d'un règlement qui sert les intérêts des Chypriotes eux-mêmes. | UN | وترمي عملية التفاوض الحالية إلى إعادة توحيد قبرص من خلال تسوية تخدم مصالح القبارصة أنفسهم. |
La clémence dans ces affaires ne sert les intérêts ni de l'État accréditant ni de l'État accréditaire. | UN | وأضاف أن الرأفة في مثل هذه الأمور لا تخدم مصالح الدولة المرسلة أو الدولة المستقبلة. |
En outre, le maintien de cette politique, bien qu'elle soit en vigueur depuis plus de quatre décennies, ne sert les intérêts d'aucun des deux pays. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن استمرار تطبيق السياسة التي تطبق حاليا، بالرغم من أنها ما انفكت تطبَّق منذ أكثر من أربعين عاما، لم تخدم مصالح أي من البلدين. |
Nous demeurons convaincus que la coopération multilatérale sert les intérêts de tous. | UN | ولا زلنا نؤمن بأن التعاون المتعدد الأطراف في مصلحة الجميع. |
Le tribunal peut accorder l'autorisation de mariage à un mineur si l'union en question sert les intérêts de ce dernier. | UN | وتأذن المحكمة بالزواج إذا كان الزواج في مصلحة القاصر. |
Il importe d'améliorer constamment les services, de tirer des leçons de l'expérience et de corriger les erreurs passées, car une bonne gestion sert les intérêts de tous. | UN | فهناك حاجة إلى تحسين متواصل للخدمات وإلى التعلم من التجربة وتصحيح الأخطاء، نظرا لأن الإدارة الرشيدة هي في مصلحة كل فرد. |
L'ONU sert les intérêts vitaux de tous les États Membres. | UN | وذكر أن اﻷمم المتحدة تخدم المصالح الحيوية لجميع الدول اﻷعضاء. |