"servant à la fabrication" - Translation from French to Arabic

    • المستخدمة في إنتاج
        
    • المستخدمة في صنع
        
    • التي تستخدم في صناعة
        
    • ﻷغراض صنع
        
    • المستعملة في إنتاج
        
    • المخدرة غير
        
    Les technologies servant à la fabrication d'une tête nucléaire sont pour l'essentiel les mêmes que celles appliquées dans de nombreux environnements industriels. UN 9 - التكنولوجيات المستخدمة في إنتاج رؤوس نووية لا تختلف بالجوهر عن تلك التي نعثر عليها في العديد من البيئات الصناعية.
    Les technologies servant à la fabrication d'une tête nucléaire sont pour l'essentiel les mêmes que celles appliquées dans de nombreux environnements industriels. UN 9 - التكنولوجيات المستخدمة في إنتاج رؤوس نووية لا تختلف بالجوهر عن تلك التي نعثر عليها في العديد من البيئات الصناعية.
    Les émulsions de nitrate d'ammonium et les émulsions non sensibilisées sont les produits de base servant à la fabrication des explosifs. UN ونترات الأمونيوم والمستحلبات غير المحفزة هي المواد الأساسية أو المنتجات الرئيسية المستخدمة في صنع المتفجرات.
    Environ 81 % du montant susmentionné ont été consacrés à l'achat de contraceptifs et 5 % de plus à l'achat de matières premières servant à la fabrication de contraceptifs. UN فخلال عام ١٩٩٢، انبثق ما يقرب من ٨١ في المائة من قيمة جميع المشتريات، على وسائل منع الحمل، مضافا إليها نسبة ٥ في المائة انفقت على المواد الخام المستخدمة في صنع وسائل منع الحمل.
    Il importe aujourd'hui plus que par le passé que la communauté internationale agisse en synergie pour l'éradication totale des cultures illicites de plantes servant à la fabrication des drogues dont notre continent souffre beaucoup, ainsi que du trafic illicite de drogues et de substances psychotropes. UN واليوم ينبغي، أكثر من أي وقت مضى، أن يعمل المجتمع الدولي متحدا للقضاء الكامل على الزراعة غير المشروعة للنباتات التي تستخدم في صناعة المخدرات التي تعاني منها قارتنا معاناة شديدة، وعلى الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية.
    Une convention interdisant la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires devrait également faire l'objet de négociations. UN كما يجب التفاوض على إبرام اتفاقية تحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية.
    Groupe 8 : Produits chimiques servant à la fabrication de drogues illicites UN المجموعة 8: المواد الكيميائية المستعملة في إنتاج المخدرات غير المشروعة
    En attendant, nous invitons tous les États concernés à s'associer un moratoire sur la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes nucléaires. UN وريثما تجرى المفاوضات بشأن المعاهدة، فإننا نتطلع إلى انضمام كافة الدول ذات الصلة لوقف اختياري لإنتاج المواد الانشطارية المستخدمة في إنتاج الأسلحة النووية.
    Matériel servant à la fabrication ou aux essais d'armes, ainsi que les pièces qui le composent et les accessoires correspondants. UN ١٦ - المعدات المستخدمة في إنتاج واختبار الأسلحة، وأجزائها وملحقاتها.
    Le matériel servant à la fabrication ou à l'essai d'armes, y compris les pièces qui le composent et les accessoires correspondants. UN 16 - المعدات المستخدمة في إنتاج واختبار الأسلحة، بما في ذلك قطع تبديل هذه المعدات وملحقاتها.
    Ce programme permet à plus de 90 000 familles rurales de contribuer à l'effort collectif visant à entretenir les forêts et éviter les dégâts résultant des cultures illicites servant à la fabrication de stupéfiants. UN ومن خلال هذا البرنامج تشارك أكثر من 000 90 أسرة ريفية في العمل الجماعي المتمثل في العناية بالغابات ومنع الدمار الذي يلي زراعة المحاصيل المستخدمة في إنتاج المخدرات غير المشروعة.
    - Le Ministère de l'économie et le Bureau national des substances chimiques sont tous deux chargés de contrôler les substances chimiques servant à la fabrication des armes chimiques, biologiques et toxiques. UN - لكل من وزارة الاقتصاد والمكتب الوطني للمواد الكيميائية مسؤوليات تشمل المواد الكيميائية المستخدمة في إنتاج الأسلحة الكيميائية والبيولوجية والسمية.
    16) Matériel servant à la fabrication ou à l'essai d'armes et de leurs pièces et accessoires. UN (16) المعدات المستخدمة في إنتاج أو اختبار الأسلحة، وأجزاؤها، وتوابعها.
    L'Organe coordonne également le Projet < < Prism > > , visant la surveillance des précurseurs servant à la fabrication illicite de stimulants de type amphétamine. UN وتقوم الهيئة أيضا بتنسيق عمليات " مشروع بريزم " لرصد السلائف المستخدمة في صنع المنشطات الأمفيتامينية غير المشروعة.
    Cette épreuve sert à mesurer la sensibilité d'une matière susceptible d'être classée comme nitrate d'ammonium en émulsion, suspension ou gel servant à la fabrication d'explosifs de mine à une onde de détonation d'une intensité donnée, c'est à dire avec charge excitatrice et barrière spécifiée. UN يستخدم هذا الاختبار لقياس حساسية مادة مرشَّحة لأن تكون " كنترات الأمونيوم، بشكل مستحلب أو معلق أو هلام، المستخدمة في صنع المتفجرات العصفية " لمستوى صدم معين، مثل شحنة مانحة وفجوة محدّدتين.
    L'épreuve du tube avec évent sert à évaluer les effets de l'exposition à un feu important, sous confinement avec aération, d'une matière susceptible d'être classée comme nitrate d'ammonium en émulsion, suspension ou gel servant à la fabrication d'explosifs de mine. UN يستخدم اختبار الأنبوبة ذات وسيلة التنفيس لتحديد نتيجة تعرّض مادّة مرشحة لأن تصنّف كنترات الأمونيوم، بشكل مستحلب أو معلق أو هلام، المستخدمة في صنع المتفجرات العصفية، لحريق كبير داخل حيّز مغلق يمكن تنفيسه.
    Un pas décisif a été franchi au niveau international avec l'accord conclu en vue de renforcer la coopération internationale pour la surveillance des précurseurs servant à la fabrication illicite de ces stimulants dans le cadre d'une nouvelle initiative appelée Projet " Prism " . UN ويتمثل التقدم الكبير المتحقق على الصعيد الدولي في الاتفاق الذي تم التوصل اليه لزيادة التعاون الدولي في رصد السلائف المستخدمة في صنع المنشطات الأمفيتامينية بصورة غير مشروعة في اطار مبادرة جديدة أطلق عليها " مشروع بريسم " .
    c) D'un bâtiment ou d'un autre local, d'une installation sanitaire, d'une mine, d'une usine servant à la fabrication ou à la distribution de biens essentiels; UN (ج) المباني أو غيرها من المنشآت أو مرافق النظافة الصحية أو المناجم أو المصانع التي تستخدم في صناعة السلع الضرورية وفي توزيعها أو توريدها؛
    Les engagements pris lors de la session extraordinaire doivent faire place à l’action. Il faut en premier lieu élaborer un plan d’action permettant de traiter le problème de la demande et de lutter contre le trafic illicite des précurseurs servant à la fabrication des drogues. UN ٤٣ - وواصلت بقولها إن الالتزامات المتعهد بها أثناء الدورة الاستثنائية يجب أن تفسح المجال للعمل ويجب في المقام اﻷول إعداد خطة عمل تسمح بمعالجة مشكلة الطلب ومكافحة الاتجار غير المشروع في السلائف التي تستخدم في صناعة المخدرات.
    Sachant gré aux Etats dotés de l'arme nucléaire d'avoir entrepris unilatéralement de cesser la production d'uranium hautement enrichi servant à la fabrication d'armes nucléaires et de fermer les réacteurs produisant du plutonium de qualité militaire, UN " وإذ ترحب بالخطوات اﻷحادية التي اتخذتها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية في سبيل وقف انتاج اليورانيوم الشديد اﻹثراء ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية وإغلاق المفاعلات المنتجة للبلوتونيوم الحربي،
    17. Interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs nucléaires. Depuis de nombreuses années, l'Organisation des Nations Unies s'efforce de réduire la production de matières fissiles servant à la fabrication d'armes. UN ١٧ - حظر إنتاج المــواد اﻹنشطارية ﻷغــراض صنع اﻷسلحــة النوويــة أو أجهــزة التفجير النووية اﻷخرى - ظل حظر المواد النووية ﻷغراض صنع اﻷسلحة هدفا يعمل من أجل تحقيقه في اﻷمم المتحدة لسنوات عديــدة.
    Brésil. Stage de formation aux biotechnologies ayant pour but : a) de permettre aux stagiaires d'acquérir une bonne compréhension technique des technologies servant à la fabrication des vaccins humains; et b) d'améliorer leur aptitude à mettre au point des régimes d'inspection et de surveillance des installations de production d'agents biologiques. UN البرازيل: دورة تدريبية في التكنولوجيا البيولوجية، الهدف منها (أ) تطوير فهم تقني جيد لدى المتدربين على التكنولوجيات المستعملة في إنتاج اللقاحات البشرية؛ (ب) وتحسين مهارات المتدربين في تصميم نظم تفتيش ومراقبة للمرافق الإنتاجية البيولوجية.
    À cet égard, les efforts déployés par certains pays pour éliminer les cultures illicites de plantes servant à la fabrication de stupéfiants méritent d'être salués. UN ويعترف في هذا الصدد بالجهود التي تبذلها البلدان من أجل القضاء على محاصيل المواد المخدرة غير المشروعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more