Ceux qui servent dans l'armée serbe bosniaque ont largement fait exception. | UN | وكان الذين يخدمون في القوات الصربية البوسنية يستثنون من ذلك الى حد كبير. |
Ils sont également mieux rétribués que ceux qui servent dans les forces armées. | UN | كما أنهم يتلقون أجوراً أكبر من تلك التي يتلقاها الأشخاص الذين يخدمون في القوات المسلحة. |
Nous sommes fiers de nos fils et de nos filles qui servent dans l'armée des États-Unis. | UN | ونعتز بأبنائنا وبناتنا الذين يخدمون في جيش الولايات المتحدة. |
À l'heure actuelle, 60 000 personnes servent dans le cadre de 16 missions différentes et il est probable que dans les mois à venir cette activité s'élargira encore. | UN | وهناك حاليا 000 60 شخص يخدمون في 16 بعثة مختلفة، ومن المتوقع أن تزداد البعثات في الأشهر القادمة. |
Plus des deux tiers du nombre total des troupes sous le contrôle des Nations Unies servent dans l'ex-Yougoslavie. | UN | فهناك أكثر من ثلثي العدد الاجمالي للقوات الخاضعة ﻹشراف اﻷمم المتحدة يخدمون في يوغوسلافيا السابقة. |
Les enfants servent dans les armées dans des rôles accessoires, tels que cuisiniers, porteurs, plantons ou espions. | UN | فهناك أطفال يخدمون في الجيوش في أدوار مساعدة كطهاة وحمالين وسعاة وجواسيس. |
Outre l'évident fardeau financier qu'elle représente, ces bons messieurs qui servent dans les forces de la police devront endurer une certaine publicité très fâcheuse. | Open Subtitles | بالإضافة إلى العبء المادي فالرجال الذين يخدمون في الشرطة سيتعرضون إلى فضيحة غير مرغوب فيها |
Ils sont médecins ou policiers. Ils éduquent nos enfants ou servent dans l'armée. | Open Subtitles | إنهم أطباء و ضباط شرطة يعلمون أطفالنا، يخدمون في قواتنا المسلحة |
Environ 600 membres des forces de défense et de sécurité du Cameroun servent dans le cadre d'opérations de maintien de la paix. Celles-ci deviennent de plus en plus complexes et multidimensionnelles, ce qui crée des attentes plus élevées et de nouveaux défis. | UN | وذكر أن ما يقرب من 600 من أفراد قوات الدفاع والأمن بالكاميرون يخدمون في عمليات حفظ السلام موضحاً أن هذه العمليات أصبحت تزداد تعقيداً وتتسم بأبعاد شتى فتخلق توقعات كبيرة وتحديات جديدة. |
Les soldats de la paix turcs servent dans diverses missions internationales, y compris en Afghanistan, en Afrique, dans les Balkans et au MoyenOrient, où ils contribuent à donner des formations, à renforcer les capacités et les institutions et à apporter une assistance technique. | UN | إن حفظة السلام الأتراك يخدمون في بعثات دولية مختلفة، بما في ذلك في أفريقيا وأفغانستان والبلقان والشرق الأوسط، حيث يساهمون في التدريب، وبناء القدرات والمؤسسات، والمساعدة التقنية. |
Les États Membres doivent honorer leur responsabilité envers les peuples de pays qui sortent d'un conflit, les Casques bleus qui servent dans des missions et leurs propres citoyens, qui appuient les missions de maintien de la paix des Nations Unies. | UN | وإن الدول الأعضاء مسؤولة تجاه شعوب البلدان الخارجة من النزاع، وإزاء حفظة السلام الذين يخدمون في البعثات ومواطنيها الذين يدعمون عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
La Rapporteuse spéciale attend avec intérêt la démobilisation de ces enfants de même que de ceux qui servent dans les milices et qui, souvent, ont une piètre formation et finissent en prison. | UN | وأعربت عن أملها في أن يتم تسريحهم وتسريح الأطفال الذين يخدمون في الميليشيات الذين قلما يحصلون على تدريب وينتهي الأمر بهم في السجون. |
L'orateur rend hommage au courage et au sacrifice de ceux qui servent dans les missions de maintien de la paix, que ce soit comme civils ou comme militaires, et appelle des mesures de sécurité adéquates pour les protéger. | UN | وأشاد بشجاعة وتضحية أولئك الذين يخدمون في بعثات حفظ السلام، سواء من المدنيين أو العسكريين، وطالب باتخاذ تدابير أمنية كافية لحمايتهم. |
À l'heure actuelle, quelque 1 200 Autrichiens — hommes de troupe, observateurs militaires, policiers civils et civils — servent dans les missions des Nations Unies et dans la Force multinationale de mise en oeuvre (IFOR) en Bosnie-Herzégovine. | UN | وهناك اﻵن حوالي ٢٠٠ ١ فرد نمساوي - من أفراد القوات، والمراقبين العسكريين، وأفراد الشرطة المدنية، والمدنيين - يخدمون في بعثات اﻷمم المتحدة وفي قوة التنفيذ في البوسنة والهرسك. |
Le Comité invite instamment l'État partie à libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les FARDC et sont détenus dans des installations militaires et à traduire en justice tous les membres des FARDC qui ont recruté, utilisé et détenu des enfants soldats. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم. |
Le Comité invite instamment l'État partie à libérer immédiatement tous les enfants qui servent dans les FARDC et sont détenus dans des installations militaires et à traduire en justice tous les membres des FARDC qui ont recruté, utilisé et détenu des enfants soldats. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الإفراج فورا عن جميع الأطفال الذين يخدمون في القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية والمحتجزين في المرافق العسكرية، ومحاكمة جميع أفراد القوات المسلحة الذين يقومون بتجنيد الأطفال واستخدامهم واحتجازهم. |
Pour conclure, j'exprime ma gratitude à M. de Soto, à M. Wlosowicz et au général de division Figoli, ainsi qu'aux hommes et aux femmes qui servent dans la Force, pour l'efficacité et le dévouement avec lesquels ils se sont acquittés de leurs responsabilités. | UN | 19 - وأود أن أعرب عن تقديري للسيد دي سوتو، والسيد فلوسوفيتش، واللواء فيغولي والرجال والنساء الذين يخدمون في القوة على ما أبدوه من كفاءة والتزام في أدائهم لمسؤولياتهم. |
Alors imaginez ce que peuvent faire nos troupes qui servent dans les prisons sur le terrain. > > . | UN | ولكم فقط أن تتخيلوا جنودنا وهم يخدمون في أحد السجون في الميدان " (). |
Toutefois, étant donné que cette question concerne les conditions de vie de personnes qui ont quitté leur foyer et leur famille pour servir la communauté internationale, la délégation péruvienne ne saurait se concentrer uniquement sur les avantages financiers qu'il y aurait à adopter ces recommandations dans leur ensemble mais doit aussi protéger les intérêts de ceux qui servent dans les opérations de maintien de la paix. | UN | إلا أنه نظرا لأن المسألة تتعلق بالظروف المعيشية للأفراد الذين تركوا ديارهم وأسرهم لخدمة المجتمع الدولي، فإن وفد بلده لا يمكنه أن يركز فقط على الفوائد المالية التي ستجنى من اعتماد هذه التوصيات كحزمة متكاملة، ولكن يجب أن يدافع أيضا عن مصالح أولئك الذين يخدمون في عمليات حفظ السلام. |
:: Identifier tous leurs ressortissants qui servent dans les forces d'occupation israéliennes ou leur prêtent une autre forme de concours, notamment ceux qui participent à la brigade de volontaires Mahal et au programme de volontariat Sar-El; | UN | :: تحديد هويـة جميع رعاياها الذين يخدمون في صفوف قوات الاحتلال الإسرائيلية، أو يساعدونها بأشكال أخرى، ومن بينهم المشاركون في ما يسمى لواء متطوعي ' ماحال`، وما يسمى برنامج متطوعي ' سار - إيـل`. |
Ils sont également mieux rétribués que ceux qui servent dans les forces armées. | UN | وهم يحصلون أيضاً على تعويضات أعلى من تلك التي يحصل عليها أولئك الذين يؤدون الخدمة العسكرية في القوات المسلحة. |