Le plan a servi de base au plan retrait par étapes, les activités, les effectifs et les moyens ayant commencé à être réduits progressivement au second semestre de 2012. | UN | وكانت الخطة بمثابة الأساس لخطة الإنهاء التدريجي للبعثة مع تصفية الأنشطة والموظفين والأصول تدريجياً في النصف الثاني من عام 2012. |
Ses recommandations ont servi de base à de nombreuses initiatives ultérieures d'Eurostat et des États membres de l'Union. | UN | وكانت التوصيات بمثابة الأساس الذي قامت عليه لاحقا تطورات عديدة في المكتب الإحصائي للجماعة الأوروبية وفي الدول الأعضاء بالاتحاد الأوروبي. |
Ces éléments font l'objet du document FCCC/SB/2000/1, qui a servi de base de discussion lors des séances du Groupe de travail commun. | UN | وترد هذه العناصر في الوثيقة FCCC/SB/2000/1، التي كانت بمثابة أساس للمناقشات في اجتماعات الفريق العامل المشترك. |
La Déclaration des Nations Unies sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale par consensus, a servi de base au texte, et le terme employé est largement reçu. | UN | وقد استخدم ، بمثابة أساس ، اعلان اﻷمم المتحدة بشأن حماية جميع اﻷشخاص من الاختفاء القسري ، الذي اعتمدته الجمعية العامة بتوافق اﻵراء وهذا المصطلح مقبول بوجه عام . |
Les discussions ont été productives, en permettant de dégager les domaines clefs dans lesquels il serait possible de collaborer utilement, et elles ont servi de base à l'articulation de notre demande d'assistance. | UN | وقد كانت المناقشات التي أجريت مثمرة، وسلطت الضوء على المجالات الرئيسية التي يمكن فيها التعاون على نحو مفيد، وهي تشكل الأساس الذي تم الاستناد إليه في تحديد تفاصيل المساعدة المطلوبة. |
Pourtant, les aveux extorqués à son fils ont servi de base à sa condamnation. | UN | بيد أن اعترافات ابنها كانت أساساً لإدانته. |
J'ai évoqué le document CD/1458 qui, en fait, avait servi de base au texte daté du 22 mai. | UN | لقد ذكرت الوثيقة CD/1458 التي استخدمت كأساس للوثيقة المؤرخة ٢٢ أيار/مايو، فاﻷمر هو كذلك بالفعل. |
ACE affirme que cette liste a servi de base pour le calcul des sommes figurant sur le bilan vérifié. | UN | وتصرح الشركة بأن هذا الجدول هو الأساس الذي استندت إليه الأرقام الواردة في كشوف الميزانية المراجعة. |
Les vues exposées par les participants ont servi de base aux conclusions et recommandations du Séminaire, que le Comité spécial examinera avec soin avant de soumettre ses propositions à l'Assemblée générale concernant la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | 5 - وكانت مساهمات المشاركين الأساس الذي بنيت عليه استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية التي ستدرسها اللجنة الخاصة دراسة متأنية بهدف تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تتعلق بتحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
À la première Conférence d'examen en 2004, les États parties ont adopté les accords sur l'assistance aux victimes qui ont servi de base aux États parties pour agir de manière stratégique dans ce domaine d'activité. | UN | ففي المؤتمر الاستعراضي الأول المعقود في عام 2004، اعتمدت الدول الأطراف تفاهمات بشأن مساعدة الضحايا كانت بمثابة الأساس الذي تنطلق منه الدول الأطراف في عملها الاستراتيجي في هذا المجال. |
À la première Conférence d'examen en 2004, les États parties ont adopté les accords sur l'assistance aux victimes qui ont servi de base aux États parties pour agir de manière stratégique dans ce domaine d'activité. | UN | ففي المؤتمر الاستعراضي الأول المعقود في عام 2004، اعتمدت الدول الأطراف تفاهمات بشأن مساعدة الضحايا كانت بمثابة الأساس الذي تنطلق منه الدول الأطراف في عملها الاستراتيجي في هذا المجال. |
Non seulement la Mission a été déployée en un temps record après la signature de l'Accord de paix global mais l'Organisation a aussi aidé les partis à négocier l'accord sur le contrôle des armements, qui a servi de base pour assurer le contrôle des deux armées et de leurs armements et a fourni un mécanisme de règlement des différends et de renforcement de la confiance. | UN | ولم تكتف الأمم المتحدة بنشر البعثة في زمن قياسي بعد توقيع اتفاق السلام الشامل، بل قامت أيضا بمساعدة الأطراف على التفاوض بشأن اتفاق رصد الأسلحة الذي كان بمثابة الأساس لرصد الجيشين وأسلحتهما، إلى جانب توفير آلية لفض النزاعات وبناء الثقة. |
Ces décisions de justice, en fait, reviennent à rendre caducs les verdicts du procès de Nuremberg, qui a servi de base à une grande partie du droit pénal international défini par la suite et a établi que la SS était bien une organisation criminelle. | UN | فمثل هذه الأحكام تلغي في الواقع نتائج محاكمات نورمبرغ، التي كانت بمثابة أساس لمعظم القوانين الجنائية الدولية اللاحقة، والتي قضت بأن سرية الحماية النازية منظمة إجرامية. |
Les participants ont vu dans le guide de discussion un document de fond fort intéressant qui apporte beaucoup d'informations et qui a servi de base aux débats sur diverses questions avant les réunions régionales. | UN | وقد رأى المشاركون أن دليل المناقشة يعد وثيقة موضوعية زاخرة بالمعلومات ومحفزة للنقاش، كما يعد بمثابة أساس لمناقشة مختلف المسائل المعروضة على الاجتماعات الاقليمية. |
Les principes de justice réparatrice ont servi de base à une réforme d'ensemble du système pour pouvoir s'adapter à des problèmes comme le surpeuplement carcéral et les retards dans l'administration de la justice pénale ainsi que pour mettre en oeuvre des programmes plus formels de promotion d'alternatives à l'emprisonnement. | UN | وكانت المبادئ التصالحية بمثابة أساس لإصلاح شامل لنظام العدالة الجنائية من أجل التصدي لمشاكل مثل ازدحام السجون المفرط وتأخر المحاكمات وبمثابة وسيلة لتنفيذ برامج رسمية بقدر أكبر لتحويل الدعاوى. |
Enfin, M. Repasch demande quels sont les paragraphes des résolutions 41/213 et 42/211 qui ont servi de base aux informations figurant au paragraphe 15 du rapport du Comité consultatif ; | UN | وأخيرا سأل عن أي فقرات قراري الجمعية العامة 41/213 و 42/211 التي تشكل الأساس للتحفظات الواردة في الفقرة 15 من تقرير اللجنة الاستشارية. |
Le 11 mai 2011, le Président de la dixième Assemblée des États parties a distribué à tous les États parties un document qui a servi de base aux discussions lors de la deuxième réunion du groupe de travail à composition non limitée, tenue le 19 mai 2011 et à laquelle les représentants d'États parties ont participé. | UN | وفي 11 أيار/ مايو 2011، وزّع رئيس المؤتمر العاشر للدول الأطراف ورقة على جميع الدول الأطراف كانت أساساً للمناقشات التي جرت في الاجتماع الثاني للفريق العامل المفتوح العضوية في 19 أيار/مايو 2011. وشارك في هذا الاجتماع ممثلون عن الدول الأطراف. |
Les installations pénitentiaires de toutes les bases d'opérations ont été inspectées chaque semaine, et des rapports sectoriels hebdomadaires ont été établis, lesquels ont servi de base pour de multiples interventions auprès des autorités compétentes. | UN | تمت زيارة مرافق الاحتجاز في جميع مواقع الأفرقة أسبوعيا وتم تقديم تقارير قطاعية أسبوعية استخدمت كأساس لتدخلات متعددة لدى السلطات المختصة |
Ces travaux ont servi de base à l'élaboration de NSARWU (Stratégie nationale pour la promotion des femmes ougandaises en milieu rural) | UN | كانت هذه الدراسة هي الأساس الذي استندت إليه الاستراتيجية الوطنية لتقدم المرأة في المناطق الريفية في أوغندا |
Les vues exposées par les participants ont servi de base aux conclusions et recommandations du Séminaire, que le Comité spécial examinera avec soin avant de soumettre ses propositions à l'Assemblée générale concernant la réalisation des objectifs de la deuxième Décennie internationale de l'élimination du colonialisme. | UN | 5 - وكانت مساهمات المشاركين الأساس الذي بنيت عليه استنتاجات وتوصيات الحلقة الدراسية التي ستدرسها اللجنة الخاصة دراسة متأنية بهدف تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة تتعلق بتحقيق أهداف العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار. |
L'Acte constitutif de 2000, qui a servi de base à la transformation de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) en Union africaine (UA), requiert que le continent aille au-delà de l'intégration économique pour créer une union politique. | UN | ويطالب القانون التأسيسي لعام 2000، الذي يشكل الأساس للتحول من منظمة الوحدة الأفريقية إلى الاتحاد الأفريقي، بأن تتجاوز القارة التكامل الاقتصادي إلى تشكيل اتحاد سياسي. |
Ce cadre lui a permis de procéder, en 2007, à une analyse des risques pesant sur l'activité du Secrétariat, analyse qui a servi de base à l'établissement du programme de ses audits à partir de 2008. | UN | وبفضل هذا الإطار، أجرت الشعبة تحليلا للمخاطر التي انطوى عليها عمل الأمانة العامة في عام 2007، شكل أساسا لوضع برنامج لمراجعة الحسابات اعتبارا من عام 2008. |
La délégation a rappelé que dès 1651 ses habitants avaient cherché à assurer et sauvegarder la liberté, la sécurité et le bien-être de l'île par l'adoption de la Charte de la Barbade, document qui avait servi de base à la Déclaration des droits des États-Unis. | UN | وذُكّر بأن سكانها سعوا، منذ عام 1651، إلى تحقيق وحفظ حرية الجزيرة وأمنها ورخائها عن طريق تبني ميثاق بربادوس، وهو وثيقة شكلت أساس إعلان الحقوق في الولايات المتحدة. |
Il a servi de base pour l'évaluation de la BAR dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وقد اتُخذ إطار الميزنة القائمة على النتائج أساساً لتقييم تنفيذ نهج الميزنة القائمة على النتائج في عمليات حفظ السلام. |
Les informations ainsi recueillies ont été compilées en un projet de rapport qui a servi de base aux débats qui se sont déroulés dans le cadre de consultations nationales. | UN | وأعقب ذلك تجميع هذه المعلومات في مشروع تقرير استُخدم كأساس للمناقشات أثناء المشاورات الوطنية. |
En 2002, le Danemark a présenté une proposition à cet effet dans le cadre du Régime de contrôle de la technologie des missiles, qui a servi de base à l'adoption d'un texte au début de cette année. | UN | وقدمت الدانمرك في عام 2002 اقتراحا بهذا المعنى في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف وشكل اقتراحها هذا الأساس الذي استند إليه نص متفق عليه في مطلع هذا العام. |
Celui-ci a servi de base à un dialogue instructif caractérisé par des réponses franches, qui a permis tant au Comité qu'à la délégation elle-même de mieux comprendre le problème. | UN | فقد استخدم كأساس لحوار تثقيفي مفيد اتسم بردود صريحة أتاح للجنة وللوفد ذاته على السواء فهم المشكلة بصورة أفضل. |
16. Dispositifs de mise à feu. Le document de l'Allemagne sur la conception des dispositifs de mise à feu a servi de base à un très utile débat. Il a généralement été reconnu que les types de dispositifs de mise à feu y étaient bien décrits. | UN | 16- التجهيز بصمامات التفجير - إن الورقة الألمانية المتعلقة بتصميم صمامات التفجير قد أرست الأساس لمناقشة جيدة جداً في هذا الشأن، وهي تنص على القبول العام كوسيلة لوصف أنواع الصمامات. |