En moyenne, ces dépenses représentent environ cinq fois le montant des paiements au titre du service de la dette. | UN | ويكون حجم هذا الإنفاق في المتوسط ما يقرب من خمسة أضعاف مبلغ مدفوعات خدمة الديون. |
Sur la même période, le fardeau du service de la dette est resté identique. | UN | وخلال الفترة نفسها، بقي عبء خدمة الديون على حاله دونما تغيّر. |
En revanche, le ratio du service de la dette aux exportations des pays de l'Afrique subsaharienne a diminué. | UN | بيد أن نسبة خدمة الديون إلى الصادرات قد انخفضت بالنسبة للمنطقة الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى. |
Le service de la dette continue de grever lourdement les recettes d'exportation de nombreux pays de la région. | UN | إذ لا تزال التزامات خدمة الدين تقتطع جزءا كبيرا من الحصيلات التصديرية للعديد من بلدان المنطقة. |
Le financement budgétaire du service de la dette devrait représenter 2 600 milliards de livres libanaises, soit près de 65 % des recettes attendues. | UN | وتبلغ رسوم خدمة الدين في الميزانية ٦٠٠ ٢ بليون ليرة لبنانية، أي نحو ٦٥ في المائة من اﻹيرادات المخططة. |
Le ratio global service de la dette/recettes d'exportation était proche de 30 %. | UN | وبلغت نسبة خدمة الديون إلى حصيلة الصادرات عموما نحو ٣٠ في المائة. |
C'est le service de la dette qui y représente la majeure partie du fardeau. | UN | وأشار إلى أن خدمة الديون تشكل الجزء اﻷكبر من عبء الديون في افريقيا. |
Les problèmes de service de la dette des pays à revenu intermédiaire devraient continuer de recevoir des solutions efficaces. | UN | وينبغي أن تستمر على نحو فعال معالجة مشاكل خدمة الديون التي تجابه البلدان المتوسطة الدخل. |
La triste réalité du service de la dette engendre désespoir et découragement, qui souvent se manifestent sous forme de terrorisme et de violence aveugle. | UN | وهذه الحقائق المؤلمة عن خدمة الديون تولد اليأس والاحباط اللذين يتخذان في كثير من اﻷحيان صورة عنف وإرهاب عشوائيين. |
Sans une réduction décisive de l'encours et du service de la dette, il sera impossible d'atteindre le taux de croissance souhaitable. | UN | ومن المتعذر تحقيق أي معدل نمو ملموس طالما لم يكن هناك تخفيض حاسم في مجموع الدين وفي التزامات خدمة الديون. |
En conséquence, la forte dévaluation de la monnaie a beaucoup accru le coût du service de la dette et causé de graves difficultés de remboursement. | UN | ولهذا أدى الانخفاض الشديد في تلك اﻷسعار إلى زيادة تكاليف خدمة الديون بدرجة كبيرة، وأدى إلى مشاكل عويصة في التسديد. |
Le service de la dette a atteint en moyenne 30 % des recettes d'exportations en 1999, par rapport à 21,3 % en 1997. | UN | لقد كانت نسبة عبء خدمة الدين إلى الصادرات 30 في المائة في 1999 بالمقارنة بنسبة 21.3 في المائة في 1997. |
- Le service de la dette empiète considérablement sur le financement adéquat du secteur public. | UN | ○ تنافس خدمة الدين إلى حد كبير توفير التمويل الملائم للقطاع العام. |
Certains pays consacrent plus de ressources au service de la dette qu'aux secteurs sociaux les plus importants. | UN | بل إن إنفاق بعض البلدان على خدمة الدين يتجاوز ما تنفقه على القطاعات الاجتماعية الأساسية. |
Dépenses /PIB: dépenses publiques moins le service de la dette extérieure en pourcentage du PIB | UN | الإنفاق العام ناقصاً خدمة الدين الخارجي كنسبة مئوية من الناتج المحلي الإجمالي |
Le rapport du service de la dette aux recettes d'exportation a également augmenté, passant de 24,1 % en 1983 à 32,4 $ en 1992. | UN | وزادت أيضا نسبة خدمة الدين الى حصائل الصادرات بمعدل ٣٢,٤ في المائة في عام ١٩٩٢ بعد أن كانت ٢٤,١ في المائة في عام ١٩٨٣. |
Au cours de la plupart des années de la décennie, les entrées nettes au titre de l'aide économique n'ont généralement pas suffi à compenser les paiements au titre du service de la dette. | UN | وبالنسبة لمعظم سنوات العقد، لم يكن صافي التدفقات من المساعدة الاقتصادية كافيا للوفاء بمدفوعات خدمة الدين. |
Un grand nombre de pays pauvres continuent de dépenser davantage pour le service de la dette que pour la santé et l'éducation. | UN | وما زال هناك عدد كبير من البلدان الفقيرة التي تنفق مبالغ أكبر لخدمة الديون مما تنفقه على الصحة والتعليم. |
Aussi, un nombre croissant de pays en développement garantissent-ils aux investisseurs étrangers que des devises seront disponibles, tout au moins pour le service de la dette, le transfert des bénéfices et le rapatriement des capitaux. | UN | وبالتالي، فإن هناك عددا مطرد التزايد من البلدان التي تقدم ضمانات للمستثمرين اﻷجانب تشمل توفير العملة اﻷجنبية، وذلك على اﻷقل بالنسبة لخدمة الدين وتحويل اﻷرباح وإخراج رؤوس اﻷموال. |
Dans l'impossibilité de s'acquitter intégralement de leurs obligations au titre du service de la dette, nombre de PMA ont accumulé des arriérés. | UN | وإزاء عجز العديد من أقل البلدان نموا عن الوفاء بكامل التزاماتها المتعلقة بخدمة الديون تراكمت عليها مبالغ متأخرة. |
Il avait été convenu de réduire de près de 6 milliards de dollars le montant du service de la dette et huit pays devaient s’ajouter à la liste des bénéficiaires d’ici à la fin de l’année. | UN | وتم الاتفاق على تخفيض خدمات الديون بما مجموعه قرابة ٦ بلايين دولار. وبنهاية العام قد تصبح ثمانية بلدان أخرى مؤهلة لذلك. |
Par contraste avec les installations de conférence commerciales et les hôtels, le centre de la CESAP n’a pas de coût de location ou de service de la dette à couvrir. | UN | وخلافا للمرافق التجارية للمؤتمرات والفنادق، فإن مرفق اللجنة لا يكلف إيجارا عليها أن تدفعه ولا خدمة ديون. |
Le fait qu'un pays ait des arriérés prouve manifestement que ses obligations au titre du service de la dette sont supérieures à sa capacité de paiement. | UN | فإذا كانت ثمة متأخرات على بلد ما، فإن هذه علامة واضحة على أن خدمة ديونها تتجاوز مقدرتها على الدفع. |
Dans le cas du Sri Lanka, le service de la dette en 1992 a représenté 17,1 % des recettes d'exportation. | UN | وفي حالة سري لانكا، فإن خدمات الدين مثلت في ١٩٩٢ نسبة مقدارها ١٧,١ في المائة من عائدات صادراتها. |
La stratégie de la dette doit comporter en outre une réduction drastique de l'encours et du service de la dette. | UN | ويجب أن تحتوي الاستراتيجية للديون على تخفيض كبير في أصل الديون وفي خدمتها. |
Deuxièmement, cette situation est aggravée par les arriérés toujours croissants du service de la dette. | UN | وثانيا، تزداد هذه الحالة تعقيدا نتيجة المتأخرات المتنامية باستمرار المتعلقة بخدمة الدين. |
Si on continue d'exiger des gouvernements de la région qu'ils appliquent des politiques d'ajustement structurel qui ont été des échecs dans le passé, l'Afrique continuera de financer l'opulence des pays riches, qui promettront une nouvelle fois d'accorder des aides officielles au développement, qui se réaliseront peut-être, alors que les pays devront débourser toujours plus d'argent pour le service de la dette. | UN | إذا ظلت حكومات المنطقة تتلقى الأوامر بتنفيذ سياسات التكيّف الهيكلي الفاشلة، فستواصل أفريقيا تمويل بذخ البلدان الغنية. وستقطع البلدان المتقدمة النمو وعودا جديدة بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية وربما ستفي ببعض من تلك الوعود، ولكنها ستواصل جمع مئات أضعاف مقدار المساعدة الموعودة كخدمة للدين الخارجي. |
Elle note avec une vive préoccupation que les problèmes persistants d'endettement et de service de la dette des pays pauvres très endettés constituent un facteur qui contrarie leurs efforts pour parvenir à un développement durable. | UN | ولاحظت ببالغ القلق أن استمرار مشاكل الديون وخدمة الدين التي تواجهها البلدان النامية الفقيرة المثقلة بالديون قد أضر بالجهود التي بذلتها هذه البلدان من أجل تحقيق التنمية المستدامة. |
service de la dette et du financement du développement, Division de la mondialisation et des stratégies de développement, CNUCED | UN | الموظف المسؤول، فرع الديون وتمويل التنمية، الشعبة المعنية بالعولمة واستراتيجيات التنمية، الأونكتاد |
Les pays en développement doivent affecter la majeure partie de leurs ressources au remboursement et au service de la dette extérieure, tandis que l'APD est tombée à 0,22 % du produit intérieur brut de la plupart des pays industrialisés. | UN | فغالبية موارد البلدان النامية استخدمت في تسديد الديون الخارجية وخدمتها، بينما انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية اﻵن بنسبة ٢٢ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لمعظم البلدان الصناعية. |