"service militaire et" - Translation from French to Arabic

    • الخدمة العسكرية والوطنية
        
    • الخدمة العسكرية ومن
        
    • الخدمة العسكرية وإتاحة
        
    • الخدمة العسكرية وفي
        
    • أداء الخدمة العسكرية وأصبح
        
    • التزامات الخدمة العسكرية
        
    • والخدمة العسكرية
        
    La loi n° 127 de 1980 sur le service militaire et le service national fixe à 18 ans l'âge minimum de la conscription des garçons en vue du service militaire et du service national pour les garçons et les filles; UN حدد القانون ٧٢١ لسنة ٠٨٩١ بإصداره قانون الخدمة العسكرية والوطنية سن التجنيد الالزامي أو أداء الخدمة الوطنية لكل من أتم الثامنة عشرة من عمره من الذكور بالنسبة للخدمة العسكرية وللذكور واﻹناث بالنسبة للخدمة الوطنية؛
    Conformément à la loi sur le service militaire et national, la conscription est interdite pour les personnes de moins de 18 ans. UN وبالنسبة للتجنيد الإلزامي فهو غير مسموح - وفقاً لقانون الخدمة العسكرية والوطنية - قبل سن 18 عاماً.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك من المستحيل تقريباً ضمان المساواة في تحمل ذلك العبء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    A. Non-reconnaissance ou inapplication du droit à l'objection de conscience au service militaire et service de remplacement; poursuites pénales ou sanctions répétées 50 - 63 15 UN ألف - عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية وإتاحة خدمة بديلة أو عدم إعمال هذا الحق؛ وتكرار المحاكمة أو العقاب 50-63 18
    Pour ce qui est des mauvais traitements infligés pendant le service militaire et dans les écoles militaires, les plaintes qui ont été déposées, toutes antérieures à 2003, ont été transmises à la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN وفيما يختص بالمعاملات السيئة أثناء الخدمة العسكرية وفي المدارس الحربية، فإن الشكاوى التي قدمت، وكلها سابقة على 2003، أحيلت إلى محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    M. Idiev a plaidé coupable dès le premier jour de son arrestation et a déclaré qu'en 1995 il avait déserté les troupes russes stationnées au Tadjikistan après les trois premiers mois de service militaire et de sa propre initiative était devenu un moudjahid. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    Ainsi, par exemple, on a fait observer que, si les heures de travail du service de remplacement sont généralement fixes, les obligations du service militaire et les rapports hiérarchiques sont permanents. UN فعلى سبيل المثال، ذُكر أن ساعات العمل في الخدمة البديلة عادية بينما تكون التزامات الخدمة العسكرية والعلاقة مع القيادة دائمة.
    F. Incorporation, service militaire et objecteurs de conscience UN واو - التجنيد والخدمة العسكرية والاستنكاف الضميري
    6. Aptitude à faire le service militaire et le service national UN 6- أهلية الخدمة العسكرية والوطنية
    575. La loi no 127 de 1980 sur le service militaire et le service national fixe à 18 ans l'âge minimum du service militaire obligatoire pour les garçons et du service national pour les garçons et les filles. UN 575- حدد القانون 127 لسنة 1980 بإصدار قانون الخدمة العسكرية والوطنية سن التجنيد الإلزامي أو أداء الخدمة الوطنية لكل من أتم الثامنة عشرة من عمره من الذكور بالنسبة للخدمة العسكرية وللذكور والإناث بالنسبة للخدمة الوطنية.
    f) L'âge minimum du service militaire et du service national. UN )و( أهلية الخدمة العسكرية والوطنية.
    Il est donc quasiment impossible de garantir que ceux qui font le service militaire et ceux qui font le service de remplacement assument le même fardeau. UN ولذلك، يكاد يكون من المستحيل ضمان المساواة في الأعباء بين من يؤدون الخدمة العسكرية ومن يؤدون خدمة بديلة.
    De plus, le Comité note que la durée du service de remplacement est deux fois plus grande que celle du service militaire et que cela peut soulever des questions de compatibilité avec l'article 18 du Pacte. UN باﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تلاحظ أن طول مدة الخدمة البديلة يساوي ضعفَيْ الخدمة العسكرية ومن الممكن أن يثير ذلك مسائل التوافق مع المادة ٨١ من العهد.
    A. Non-reconnaissance ou inapplication du droit à l'objection de conscience au service militaire et service de remplacement; poursuites pénales ou sanctions répétées UN ألف- عدم الاعتراف بالحق في الاستنكاف الضميري من أداء الخدمة العسكرية وإتاحة خدمة بديلة أو عدم إعمال هذا الحق؛ وتكرار المحاكمة أو العقاب
    L'État partie devrait également veiller à ce que la loi dispose clairement que les individus ont le droit d'opposer l'objection de conscience au service militaire, et devraient pouvoir l'exercer avant d'être appelés sous les drapeaux et à tout moment pendant le service militaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن نصّ القانون صراحة على حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، وهو حق ينبغي لهم ممارسته قبل البدء بأداء الخدمة العسكرية وفي أي مرحلة أثناء أدائها.
    L'État partie devrait également veiller à ce que la loi dispose clairement que les individus ont le droit d'opposer l'objection de conscience au service militaire, et devraient pouvoir l'exercer avant d'être appelés sous les drapeaux et à tout moment pendant le service militaire. UN وينبغي لها أيضاً أن تضمن نصّ القانون صراحة على حق الأفراد في الاستنكاف الضميري عن أداء الخدمة العسكرية، وهو حق ينبغي لهم ممارسته قبل البدء بأداء الخدمة العسكرية وفي أي مرحلة أثناء أدائها.
    M. Idiev a plaidé coupable dès le premier jour de son arrestation et a déclaré qu'en 1995 il avait déserté les troupes russes stationnées au Tadjikistan après les trois premiers mois de service militaire et de sa propre initiative était devenu un moudjahid. UN وقد اعترف بذنبه من اليوم الأول من إلقاء القبض عليه وقدم شهادة بأنه هجر في عام 1995 قوات الحدود الروسية التي كانت مرابطة في طاجيكستان بعد ثلاثة أشهر من أداء الخدمة العسكرية وأصبح مجاهداً بمبادرته الشخصية.
    CPTI a accueilli favorablement le projet d'amnistie mais a formulé de sérieuses réserves au sujet du lien entre l'exemption du service militaire et la capacité de payer la somme susmentionnée. UN وفي حين ترحب المنظمة بالبند المتعلق بالعفو العام، فإن لديها تحفظات كبيرة على جعل الإعفاء من التزامات الخدمة العسكرية مشروطاً بالقدرة على الدفع(74).
    Il en est particulièrement ainsi pour le régime pénitentiaire, la législation électorale, le Code pénal, les normes de la législation civile qui reflètent une sorte de capitis diminutio de la femme et le service militaire et social. UN ويتصل ذلك بنوع خاص بنظام السجون، وقانون الانتخابات، وقانون العقوبات، وقواعد التشريع المدني التي تعكس نوعاً من فقدان اﻷهلية للمرأة، والخدمة العسكرية والاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more