"service régionaux" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الإقليمية
        
    • الخدمة الإقليمية
        
    Bureaux régionaux, Centre de service régionaux UN المكاتب الإقليمية، مراكز الخدمات الإقليمية
    Le PNUD devrait établir un cadre commun de résultats pour tous les services consultatifs du siège et des centres de service régionaux. UN وينبغي للبرنامج الإنمائي أن يضع إطارا موحَّـدا للنتائج لجميع الخدمات الاستشارية في المقر ومراكز الخدمات الإقليمية.
    Les centres de service régionaux en Chine et en Inde ont apporté une contribution en matière de données spatiales, de connaissances et de renforcement des capacités dans le domaine spatial. UN وساهمت مراكز الخدمات الإقليمية في كل من الصين والهند فيما يتعلق بالبيانات المستمدَّة من الفضاء وأيضاً في جهود إنتاج المعارف وبناء القدرات.
    Les bureaux de pays n'ont pas réussi à tirer parti efficacement de la riche expérience du PNUD, que ce soit par l'intermédiaire des centres de service régionaux ou du siège. UN ولم تتمكن المكاتب القطرية من الاستفادة استفادة ناجعة من التجارب البالغة الثراء في البرنامج الإنمائي سواء من خلال مراكز الخدمات الإقليمية أو المقر.
    On a défini des domaines d'action et un cadre fonctionnel, et déployé des responsables de pratique dans tous les centres de service régionaux. UN وقد حُددت مجالات الخدمات ووُضع إطار عمل وظيفي، على أن يتم إيفاد كبار الأخصائيين إلى جميع مراكز الخدمة الإقليمية.
    Étant plus robustes et mieux familiarisés avec les pratiques de base, les centres de service régionaux seront en mesure de fournir un appui plus efficace, plus cohérent et de meilleure qualité aux pays de programme et un bagage de connaissances adapté à leurs réalités. UN إذ أن دعم مراكز الخدمات الإقليمية وتوثيق صلتها بالممارسات الأساسية سيكون من شأنه تقديم دعم أكثر فعالية وتماسكا وجودة إلى البلدان المستفيدة من البرامج، وتوفير معرفة تتلاءم مع واقع حالها.
    4.4 Conseils d'administration des centres de service régionaux UN 4-4 مجالس إدارة مراكز الخدمات الإقليمية
    Les conseils d'administration des centres de service régionaux et des centres de contact sous-régionaux ont été actifs pendant la durée du troisième programme mondial et des réunions d'examen trimestrielles entre les responsables des domaines d'activité et le Directeur du Bureau des politiques de développement ont eu lieu au cours des deux dernières années. UN وكان مجلسا مركز الخدمات الإقليمية والمرفق دون الإقليمي للموارد نشطين طوال فترة البرنامج العالمي الثالث، وقد عُقدت، على مدى العامين الماضيين، اجتماعات بين مديري دوائر الممارسة ومدير مكتب السياسات الإنمائية في إطار الاستعراض الفصلي للبرنامج.
    Pour ce qui est de la gestion courante, les groupes de praticiens et les centres de service régionaux ont procédé à une planification des travaux à l'échelle de l'organisation, assuré des services de supervision et de diffusion et encouragé l'adhésion et la participation aux travaux du programme mondial. UN ومن حيث الإدارة على أساس مستمر ومنتظم، قامت أفرقة الممارسة ومراكز الخدمات الإقليمية بالتخطيط للعمل على نطاق المنظمة ككل، وتولت مهام الإشراف والتوعية، وعملت على تشجيع ' الانضمام` إلى البرنامج العالمي والإسهام في عمله.
    Plus récemment, et dans une optique prospective, les nouvelles structures des centres de service régionaux et l'approche de < < l'équipe unique par domaine d'activité > > permettront de faire de nouvelles avancées sur la voie de l'intégration et de l'appropriation et de s'assurer que tous les intervenants agissent de concert au sein du PNUD. UN وفي الآونة الأخيرة، وبالتطلع إلى المستقبل، فإن اعتماد هياكل مراكز الخدمات الإقليمية الجديدة واستخدام نهج ' فريق الممارسة الواحد` سيمكّن من قطع أشواط جديدة في سبيل تحقيق التكامل وتعزيز الإحساس بالملكية، وسيكفل التناسق في عمل جميع الجهات الفاعلة داخل البرنامج الإنمائي.
    Alors que le programme régional a été une source de renseignements précieux qui ont été diffusés à l'échelle mondiale, le potentiel du programme régional et des centres de service régionaux qui auraient pu devenir des pôles régionaux de connaissances, n'est que partiellement réalisé. UN وعلى الرغم من أن البرنامج الإقليمي أصدر منتجات معرفية رفيعة المستوى تم نشرها على الصعيد العالمي، فإن إمكانيات البرنامج الإقليمي ومراكز الخدمات الإقليمية لتشغيل محاور إقليمية للمعرفة لم تحقَّق إلا جزئيا.
    Le FENU s'est rapproché du PNUD géographiquement en s'installant dans les centres de service régionaux du PNUD à Bangkok, à Dakar et à Johannesburg, et financièrement en prenant la décision d'intégrer son budget administratif pour 2006-2007 au budget biennal du PNUD. UN وتقارب الصندوق ماديا مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بتوسيع نطاق وجوده في مراكز الخدمات الإقليمية للبرنامج الإنمائي في كل من بانغكوك وداكار وجوهانسبرغ، وماليا بقراره إدماج الميزانية الإدارية للصندوق لفترة 2006-2007 ضمن ميزانية السنتين للبرنامج الإنمائي.
    Les synergies et la responsabilisation sont également renforcées par l'intermédiaire des comités communs de contrôle et de suivi (du programme mondial, des programmes régionaux et des centres de service régionaux). UN ويُكفل مزيد من التلاحم والمساءلة من خلال المجالس المشتركة للرصد والإبلاغ (البرامج العالمية والإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية).
    En tant que partie importante de ce système, le programme mondial assurera le financement des responsables de groupe ou de pratique dans chacun des six centres de service régionaux. Ces centres aideront les bureaux régionaux à assurer la cohérence des travaux de chaque pratique ou groupe dans la région. UN وكجزء هام من هذا النظام، يموِّل البرنامج العالمي رؤساء الممارسات/الأفرقة في كل مركز من مراكز الخدمات الإقليمية الستة، الذين سوف يدعمون المكاتب الإقليمية في تحقيق الاتساق والترابط في أعمال كل ممارسة/فريق/وحدة في المنطقة.
    Une équipe de gestion des connaissances de base appuie les activités (au siège et dans les centres de service régionaux) et a entamé un dialogue avec les bureaux de pays sur l'optimisation des modalités de partage des connaissances internes et externes, qu'elles soient localisées dans des projets et des programmes ou dans des individus. UN ويقوم فريق أساسي لإدارة المعرفة بدعم دوائر الممارسة (في المقر ومراكز الخدمات الإقليمية) والعمل مع المكاتب القطرية من أجل تحديد أفضل السبل الكفيلة بإتاحة معارفها للآخرين والاستفادة من معارفهم، سواء كانت مجسَّدة في المشاريع والبرامج أو في الأفراد.
    Il est prévu que le Département de l'appui aux missions tire parti de la stratégie globale d'appui aux missions pour gagner en efficacité, en combinant, en rationalisant et en regroupant les fonctions des services d'assistance informatique et télématique et les opérations d'autres centres d'appels ne concernant pas l'informatique à mesure que les composantes appui seront regroupées dans les centres de service régionaux. UN ومن المتوقع أن تعزز إدارة الدعم الميداني الاستراتيجية العالمية للدعم الميداني لتحقيق مكاسب ناتجة عن زيادة الكفاءة من خلال جمع مهام مكتب خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وتبسيطها وتوحيدها مع عمليات مراكز الاتصال غير المرتبطة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات مع توحيد مكونات الدعم في مراكز الخدمات الإقليمية.
    Un des éléments fondamentaux sur lesquels la Stratégie repose est la notion de services partagés fournis par l'intermédiaire de centres de service (régionaux et mondial) afin de rendre possibles des synergies, des gains d'efficacité et des économies d'échelle, et de pouvoir réduire l'ampleur de la mission au plan local, ce qui permet d'améliorer les conditions de sécurité et de sûreté pour le personnel. UN وأحد العناصر الرئيسية التي تدخل في تشكيل الاستراتيجية هو مفهوم الخدمات المتقاسَمة المقدمة عن طريق مراكز الخدمات (مراكز الخدمات الإقليمية والعالمية) بغية إتاحة تضافر الطاقات وتحقيق الفعالية من حيث التكلفة ووفورات الحجم، فضلاً عن إتاحتها إمكانية الحد من الطابع الذي تختص به البعثة مما يحسّن سلامة الموظفين وأمنهم.
    Les conseillers en matière d'élaboration des politiques en fonction dans les centres de service régionaux et les animateurs des réseaux mondiaux de communication du savoir participeraient à ce processus. UN وسوف يساهم الخبراء الاستشاريون في مجال السياسات الموجودون في مراكز الخدمة الإقليمية والميسرون العاملون في شبكات المعرفة العالمية في هذه العملية.
    Au sein du PNUD, le Bureau de la prévention des crises et du relèvement, les bureaux régionaux et les centres de service régionaux appuient les pays de diverses manières, notamment par le biais de leurs connaissances techniques et ressources financières. UN 48 - وفي إطار البرنامج الإنمائي، يقوم مكتب منع الأزمات والإنعاش والمكاتب الإقليمية ومراكز الخدمة الإقليمية بدعم البلدان بطائفة من الأدوات، منها الدراية التقنية والموارد المالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more