Le Centre est un service spécialisé de l'Institut australien d'études sur la famille, subventionné par le Gouvernement australien. | UN | وهذا المركز وحدة متخصصة داخل المعهد الأسترالي لدراسات الأسرة وتموله الحكومة الأسترالية. |
La création d'un service spécialisé au Département de la justice a permis d'augmenter la représentation des minorités ethniques, qui représentent désormais 7 % du total | UN | إنشاء وحدة متخصصة في وزارة العدل مما أسفر عن زيادة تمثيل الأقليات إلى سبعة في المائة |
En application du décret-loi, un service spécialisé contre la traite a été mis en place au Ministère de l'intérieur. | UN | وبموجب هذا المرسوم تم إحداث إدارة متخصصة بمكافحة جرائم الاتجار بالأشخاص في وزارة الداخلية. |
La GNR, la PSP et le SEF, service spécialisé dans l'immigration et les frontières, sont placés sous l'autorité du Ministère de l'intérieur. | UN | وتخضع القوتان الأولى والثانية لإشراف وزارة الداخلية، وكذلك دائرة متخصصة في شؤون الهجرة والحدود. |
service spécialisé relatif à la résolution UNEP/GC/17.38, 18.47, 19.3 255 00 $EU | UN | خدمات متخصصة بموجب قرار مجلس الإدارة UNEP/GC/17.38, 18.47, 19.3 |
service spécialisé de la gestion/la mise en commun des connaissances | UN | الوحدة المخصصة لإدارة/تتبادل المعارف |
Le HCR en offre un bon exemple: il a créé un service spécialisé, le Service de la gestion des partenariats, qui relève de la Division de la gestion administrative et financière. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك مفوضية شؤون اللاجئين التي أنشأت وحدة مخصصة لهذا الغرض، وهي مصلحة إدارة شركاء التنفيذ، تتبع شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري. |
Les achats effectués sur le terrain le sont dans des conditions difficiles et sur des marchés sous-développés et réglementés, ce qui exige de créer un service spécialisé capable d'évaluer le rapport qualité-prix des offres et les délais de livraison en tenant pleinement compte des impératifs du mandat des missions concernées. | UN | 108 - ونظرا لأن الشراء الميداني يجري غالبا في ظروف صعبة وأسواق وأطر تنظيمية متخلفة، تلزم قدرة مخصصة منفصلة تزن عوامل القيمة والجودة وحسن توقيت التسليم عند التقدير التام لمتطلبات الولاية. |
Actuellement, il n'existe aucun service spécialisé qui soit en mesure de mener directement des activités de médiation ou d'apporter un appui adéquat aux efforts du Secrétaire général ou de ses envoyés dans ce domaine. | UN | ولا تتوافر حاليا قدرة مكرسة سواء للاضطلاع بالوساطة مباشرة أو توفير الدعم الكافي لجهود الأمين العام أو مبعوثيه. |
La Section d’appui aux victimes et aux témoins est un service spécialisé chargé de recommander et d’organiser des mesures de protection pour les victimes et les témoins et de leur fournir des conseils et un soutien. | UN | 34 - إن قسم المجني عليهم والشهود قسم متخصص مسؤول عن التوصية بتدابير لحماية المجني عليهم والشهود والترتيب لها، وعن تقديم المشورة والدعم لهم. |
Bien que des ressources plus importantes soient encore nécessaires, on a constitué un petit service spécialisé chargé de localiser les actifs. | UN | ورغم الحاجة إلى مزيد من الموارد، فقد أنشئت وحدة متخصصة صغيرة للتركيز على تعقب الأرصدة. |
Par conséquent, la MONUC devrait être sensibilisée à ces préoccupations grâce à la création d'un service spécialisé qui fournira les orientations et les conseils nécessaires. | UN | ولذلك ينبغي توعية البعثة بهذه الشواغل عن طريق تزويدها بالتوجيه والمشورة اللازمين بواسطة وحدة متخصصة تنشأ لهذا الغرض. |
:: Instituer auprès du Directeur des poursuites un service spécialisé dans la lutte contre la corruption qui ait les moyens de traiter les affaires de corruption; | UN | :: إنشاء وحدة متخصصة لمكافحة الفساد في مديرية النيابة العامة تتمتع بالقدرة الكافية للتعامل مع قضايا الفساد. |
9. Un service spécialisé a également été créé au sein de l'éducation nationale (enseignement préprimaire, primaire et secondaire) en 2006. | UN | 9- وفضلاً عن ذلك، أنشئت في عام 2006 وحدة متخصصة ضمن السلطة الوطنية للتعليم العام الأولي والابتدائي والثانوي. |
Selon le Directeur d’un service spécialisé au Département des stupéfiants du Ministère slovaque de l’intérieur, le lieutenant Igor Košćalo, les Albanais du Kosovo-Metohija distribuent 80 % des stupéfiants en Slovaquie. | UN | ويفيد البيان الصادر عن مدير وحدة متخصصة في وزارة الداخلية السلوفاكية التابع ﻹدارة المخدرات، الملازم إيغور كوشتشالو، أن ٨٠ في المائة من المخدرات في سلوفاكيا يسوقها ألبانيون من كوسوفا وميتوهيا. |
Six services d'accompagnement ambulatoire des victimes de violence conjugale sont soutenus et financés par la Région wallonne, tandis qu'un service spécialisé dans le suivi des auteurs est également financé. | UN | وهناك ستة أقسام لإسعاف ضحايا العنف الزوجي تتلقى الدعم والتمويل من سلطات منطقة والون، كما يُقدم التمويل إلى إدارة متخصصة في متابعة حالات الجناة. |
De la même façon, c'est en confiant la responsabilité des détenus de moins de 18 ans à un service spécialisé des ministères de la protection sociale, de l'éducation ou de la justice que l'on peut au mieux garantir que les délinquants juvéniles soient séparés des autres détenus. | UN | كما أن أفضل وسيلة لفصل الجناة الأحداث هي أن يعهد بالمسؤولية عمن هم دون 18 سنة إلى وزارة الرعاية الاجتماعية أو التعليم أو العدل، بواسطة إدارة متخصصة. |
En plus de l'adoption de lois conformes aux droits de l'homme, un service spécialisé avait été créé au sein du Bureau du Procureur général pour poursuivre les policiers qui avaient commis des infractions pénales dans l'exercice de leurs fonctions. | UN | وبالإضافة إلى اعتماد تشريع يتوافق مع حقوق الإنسان، أُنشئت إدارة متخصصة في مكتب المدعي العام لمقاضاة ضباط الشرطة الذين يرتكبون جرائم جنائية أثناء عملهم. |
En outre, la Direction de la sûreté publique a établi un service spécialisé dans le domaine des droits de l'homme qui reçoit les plaintes déposées contre toute infraction commise par les agents de la force publique. Un bureau du Médiateur des droits de l'homme (Al-mazaalem) a également été établi au sein de cette Direction pour traiter les plaintes des citoyens. | UN | كما أسست مديرية الأمن العام دائرة متخصصة بحقوق الإنسان تستلم الشكاوى بشأن أية مخالفة يرتكبها رجال الأمن العام، وتم إنشاء مكتب للمظالم في نفس المديرية للتعامل مع شكاوى المواطنين. |
service spécialisé de la gestion/la mise en commun des connaissances | UN | الوحدة المخصصة لإدارة/تتبادل المعارف |
Le HCR en offre un bon exemple: il a créé un service spécialisé, le Service de la gestion des partenariats, qui relève de la Division de la gestion administrative et financière. | UN | ومن الأمثلة الجيدة على ذلك مفوضية شؤون اللاجئين التي أنشأت وحدة مخصصة لهذا الغرض، وهي مصلحة إدارة شركاء التنفيذ، تتبع شعبة الإدارة المالية والتنظيم الإداري. |
En 2008, aussi bien un rapport d'audit du BSCI qu'une évaluation interne de la Division de la police contenaient des recommandations visant à se doter au Siège d'un service spécialisé dans le recrutement et le soutien du personnel de police des Nations Unies. | UN | 36 - وفي عام 2008، وردت في تقرير لمراجعي الحسابات أعده مكتب خدمات الرقابة الداخلية وفي استعراض داخلي لشعبة الشرطة على حد سواء توصيات بإنشاء قدرة مخصصة في المقر لتوظيف أفراد شرطة الأمم المتحدة وتقديم الدعم لهم. |
La proposition du Secrétaire général tendant à mettre en place au sein du Département des opérations de maintien de la paix un service spécialisé dans l'appui à donner au renforcement des capacités africaines de maintien de la paix a été particulièrement bien accueillie. | UN | ونال تأييدا قويا اقتراح الأمين العام الداعي إلى إنشاء قدرة مكرسة داخل إدارة عمليات حفظ السلام لدعم تعزيز قدرات حفظ السلام الأفريقية. |
Conformément à la décision du Collège du Ministère de l'intérieur en date du 26 février 2004, un service spécialisé de lutte contre la traite des êtres humains a été créé au sein de la Direction générale des enquêtes criminelles et de la lutte contre le terrorisme du Ministère, et doté d'antennes propres dans toutes les régions du pays. | UN | وعملا بقرار أصدره مجلس وزارة الشؤون الداخلية لجمهورية أوزبكستان، في 26 شباط/فبراير 2004، أُنشئ قسم متخصص في إدارة المباحث الجنائية ومكافحة الإرهاب في الوزارة، هو قسم مكافحة الاتجار بالبشر، الذي تتبع له أقسام شبيهة في جميع مناطق الجمهورية. |
La Division de la criminalité spécialisée du Département d'enquêtes criminelles est un service spécialisé des forces de police singapouriennes chargé de faire appliquer la loi et de mener des enquêtes concernant les infractions relatives à la traite des personnes. | UN | وفي إطار قوة الشرطة في سنغافورة، هناك شعبة متخصصة في شؤون الجريمة تابعة لإدارة المباحث الجنائية، وهي وحدة مكرسة لهذا الغرض ومسؤولة عن إنفاذ القوانين والتحقيق في الجرائم. |
Il existait par ailleurs un service spécialisé chargé d'enquêter sur les infractions qui auraient pu être commises par des policiers. | UN | كما أن هناك دائرة مختصة مكلّفة بالتحقيق في الجرائم التي قد يرتكبها أفراد الشرطة. |
Dans le cas de la RAS de Hong Kong, il pourrait s'agir d'un service spécialisé du Bureau du Médiateur qui existe déjà. Allocation de ressources | UN | وفي حالة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة، يمكن أن تأخذ هذه المؤسسة شكل فرع متخصص لمكتب أمين المظالم القائم. |
:: Envisager de créer un service spécialisé auprès du Directeur des poursuites et d'accroître les moyens de ce dernier en matière de lutte contre la corruption. | UN | :: النظر في إنشاء وحدة مكرسة وزيادة القدرة في مسائل الفساد في مديرية النيابة العامة. |