En Sierra Leone, les services économiques et sociaux ciblant les femmes dans le secteur informel sont très limités. | UN | تجدر الإشارة إلى أنّ الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الموجّهة للنساء في القطاع غير الرسمي محدودة للغاية. |
Si l'on songe qu'en Somalie les services économiques et sociaux essentiels et l'administration civile ont été réduits à néant par un conflit fratricide prolongé, il est facile de comprendre le bien-fondé et l'urgence d'un tel appel. | UN | وكل من يدرك أن الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الحيوية وأجهزة اﻹدارة العامة قد دمرت بالكامل في الصومال بسبب الصراع المطول الذي دار بين اﻷشقاء، سيجد من السهل تفهم المبرر الكامل لهذا النداء وما يتسم به من عجلة. |
L'accent sera mis sur l'appui aux États membres pour leur permettre d'intégrer les mouvements de population et la migration dans leurs plans et stratégies de développement, ainsi que sur la prestation de services économiques et sociaux, et leur accessibilité au plus grand nombre. | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على دعم الدول الأعضاء في إدماج مسألة تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وفي تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز سبل الوصول إليها. |
Les perspectives en matière de services économiques et sociaux avancés et de sécurité, ainsi qu'en matière d'amélioration du niveau de vie pour la vaste majorité des peuples du monde, sont devenus de simples rêves non réalisés. | UN | وآفاق التقدم في الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وفي الأمن وتحسين مستويات المعيشة للأغلبية العظمى من سكان العالم أصبحت مجرد أحلام لم تتحقق. |
La coopération et l'intégration régionales peuvent également réduire la vulnérabilité globale des pays insulaires, abaisser les coûts unitaires des infrastructures essentielles et des services économiques et sociaux et améliorer la position des pays insulaires en développement dans les négociations internationales. | UN | ويمكن أن يؤدي التعاون والتكامل اﻹقليميان أيضا إلى التخفيف من ضعف الجزر ككل، وتخفيض تكاليف وحدات الهيكل اﻷساسي الضروري والخدمات الاقتصادية والاجتماعية اللازمة وزيادة فاعلية البلدان الجزرية الصغيرة النامية في المفاوضات الدولية. |
21. Les Ministres se sont dits profondément préoccupés que les efforts que font les pays en développement pour se développer, notamment pour offrir des services économiques et sociaux de première nécessité ─ logement, instruction, santé, par exemple ─ soient entravés par l'obligation de consacrer une fraction importante du budget national au service de la dette extérieure. | UN | ٢١ - أعــرب الـوزراء عـن قلقهم الشديـد إزاء ما تتعرض له جهود التنمية في البلدان النامية وخاصة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية الضرورية، بما في ذلك احتياجات الاسكان والتعليم والصحة، من معوقات شديدة بسبب الحاجة الماسة إلى تخصيص جزء جوهري من الميزانيات الوطنية لخدمة الديون الخارجية. |
Le Gouvernement a également dépêché dans le nord des missions d'évaluation technique comprenant des représentants de banques et de services publics en vue de faciliter la remise sur pied des services économiques et sociaux. | UN | وأوفدت الحكومة أيضا بعثات تقييم تقني ضمت مسؤولين رسميين من المؤسسات المصرفية وشركات الخدمات العامة، إلى الشمال، بغية تيسير إعادة الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Ma délégation tient en particulier à rendre hommage à l'appui fourni par la Commission de consolidation de la paix aux pays africains dans la consolidation de la paix et la remise en état des services économiques et sociaux dans des situations d'après conflit. | UN | وبوجه خاص، يود وفد بلادي أن يعرب عن ارتياحه وتقديره للدعم المقدم من لجنة بناء السلام إلى البلدان النامية من أجل بناء السلام وإعادة تأهيل الخدمات الاقتصادية والاجتماعية في حالات ما بعد الصراع. |
L'accent sera mis sur l'appui aux États membres pour leur permettre d'intégrer les mouvements de population et la migration dans leurs plans et stratégies de développement, ainsi que sur la prestation de services économiques et sociaux, et leur accessibilité au plus grand nombre. | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على دعم الدول الأعضاء على إدماج موضوع تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وعلى سبل تيسير وصول الناس إلى الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
L'accent sera mis sur l'appui aux États membres pour leur permettre d'intégrer les mouvements de population et la migration à leurs plans et stratégies de développement, ainsi que sur la prestation de services économiques et sociaux, et leur accessibilité au plus grand nombre. | UN | وسينصب التركيز بشكل خاص على دعم الدول الأعضاء على إدماج موضوع تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وعلى سبل تيسير وصول الناس إلى الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Un accent particulier sera mis sur l'appui à apporter aux États membres dans l'intégration des mouvements de population et mouvements migratoires dans les plans et stratégies de développement nationaux, ainsi que pour la fourniture de services économiques et sociaux et l'accès à ces services. | UN | وسيكون التركيز خصوصاً على دعم الدول الأعضاء لدمج تحركات السكان والهجرة في الخطط والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية، وكذلك في تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية وكفالة تيسير الحصول عليها. |
16. Des mesures doivent être adoptées d'urgence pour faire table rase de la dette extérieure des pays en développement, qui sont souvent à tel point paralysés par le service de la dette qu'ils ne peuvent pas fournir des services économiques et sociaux essentiels. | UN | ١٦ - ولاحظ أنه ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لشطب الديون الخارجية للبلدان النامية التي عانى العديد منها من شلل بسبب خدمة الديون إلى درجة أنها لم تعد قادرة على تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية اﻷساسية. |
L'accès des survivants du génocide aux services économiques et sociaux reste limité, comme le montre le faible taux d'inscription scolaire des enfants de survivants du génocide. | UN | 8 - ولا يزال الوصول إلى الخدمات الاقتصادية والاجتماعية من قبل الناجين من الإبادة الجماعية محدودا، حسب ما يستدل عليه من انخفاض معدل الالتحاق بالمدارس للأطفال الناجين من الإبادة الجماعية. |
75. Le Zimbabwe a connu avant 2009 une instabilité politique et économique, qui a amoindri la capacité des secteurs public et privé à fournir les services économiques et sociaux. | UN | 75- قبل عام 2009، مر البلد في مرحلة عدم استقرار سياسي واقتصادي أثرت سلباً على قدرة كل من القطاعين العام والخاص على توفير الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Malgré les progrès réalisés au cours des trois dernières années, les institutions de l'État demeurent limitées dans leur capacité de fournir des services économiques et sociaux. | UN | 45 - على الرغم من المكاسب التي تحققت على امتداد السنوات الثلاث المنصرمة، ما برحت مؤسسات الدولة الرسمية الأفغانية محدودة من حيث قدرتها على توفير الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
Les Haïtiens et les Dominicains d'origine haïtienne nés en République dominicaine sont victimes d'une discrimination raciale intense et sont très exposés au risque d'expulsion, ils rencontrent aussi des obstacles quant à l'accès aux services économiques et sociaux. | UN | فالهايتيون والدومينيكيون المنحدرين من هايتي المولودون في الجمهورية الدومينيكية يعانون من تمييز عنصري حاد، تزيد من حدته إمكانية تعرضهم للترحيل والعوائق التي تمنع استفادتهم من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية. |
b) Un taux de chômage élevé qui a pour effet de priver de nombreuses familles des services économiques et sociaux fondamentaux; | UN | (ب) ارتفاع نسب البطالة التي أسهمت في حرمان كثير من الأسر من الحصول على الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية؛ |
Il ressort du rapport que les services économiques et sociaux qui ciblent les femmes du secteur informel sont très limités (par. 179). | UN | 18 - أشير في التقرير إلى أن هناك عددا محدودا جدا من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية التي تستهدف النساء في القطاع غير الرسمي (الفقرة 179). |
18. Il ressort du rapport que les services économiques et sociaux qui ciblent les femmes du secteur informel sont très limités (par. 179). | UN | أشير في التقرير إلى أن هناك عددا محدودا جدا من الخدمات الاقتصادية والاجتماعية التي تستهدف النساء في القطاع غير الرسمي (الفقرة 179). |
46. La CEPU-CI a indiqué que l'État ne fournissait presque plus les services économiques et sociaux de base à la population, très souvent en raison de détournements de fonds. | UN | 46- وأفاد ائتلاف الاستعراض الدوري الشامل - كوت ديفوار أن الدولة تكاد لا تكون قادرة على تقديم الخدمات الاقتصادية والاجتماعية الأساسية للسكان، وذلك في أحيان كثيرة بسبب اختلاس الأموال(118). |
La portée limitée de l'action menée par le Gouvernement et son incapacité d'assurer également la sécurité ou la prestation des services économiques et sociaux dans le pays, associée à une corruption endémique, entravent toute tentative de mettre fin à l'insurrection. | UN | كما أن محدودية نطاق نفوذ الحكومة الأفغانية، وافتقارها إلى القدرة على توفير الأمن والخدمات الاقتصادية والاجتماعية بشكل متساو في جميع أنحاء البلد، مقترنا بانتشار الفساد، كل ذلك يعيق الجهود المبذولة للقضاء على التمرد. |
Ils se sont déclarés profondément préoccupés du fait que les efforts de développement de ces pays, en particulier la prestation de services économiques et sociaux de base — logement, éducation et santé, notamment — étaient fortement entravés par la nécessité impérieuse de réserver une partie importante des ressources budgétaires au service de la dette extérieure. | UN | وأعربوا عن قلقهم الشديد عما تعانيه الجهود اﻹنمائية التي تبذلها البلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الخدمات الاجتماعية والاقتصادية اﻷساسية بما فيها السكن والتعليم والصحة، من تعويق خطير من جراء الضرورة الحتمية لتجنيب قسم كبير من الميزانيات الوطنية لخدمة المديونيات الخارجية. |