Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء. |
Il y a en outre d'autres moyens de fournir des services aux États Membres dans le cadre du programme ordinaire d'activités de l'AIEA. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وكجزء من برنامج الأنشطة العادية، ثمة قنوات أخرى لتوفير الخدمات إلى الدول الأعضاء. |
Dans le cadre du programme ordinaire, les conseillers techniques interrégionaux et régionaux ont été mieux utilisés pour la fourniture de services aux États Membres. | UN | وسجل البرنامج تحسنا في الاستعانة بالمستشارين التقنيين والأقاليميين والإقليميين في مجال تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء. |
Comme vous nous l'avez demandé, nous avons mis l'accent sur les mesures qui contribuent à accroître l'efficacité et la productivité de l'ONU et sur la prestation de services aux États Membres. | UN | وحسبما طلبتم، يركز هذا التقرير على الخطوات التي تزيد من فعالية اﻷمم المتحدة وكفاءتها ومن توفير الخدمات للدول اﻷعضاء. |
À cet égard, elle devait mettre au point les stratégies et les instruments requis par la coopération économique et l'intégration régionales et fournir ces services aux États Membres à l'échelon sous-régional, par l'intermédiaire des MULPOC. | UN | كما ينبغي للشعبة في هذا الصدد أن تتولى وضع الاستراتيجيات وأدوات السياسات اللازمة للتعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين، وتقديم هذه الخدمات للدول اﻷعضاء على الصعيد دون اﻹقليمي عن طريق مراكز البرمجة والتنفيذ المتعددة الجنسيات. |
Amélioration des services aux États Membres, organismes des Nations Unies et délégations; accès plus rapide aux documents de référence. | UN | تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء وأجهزة الأمم المتحدة، وإمكانية الوصول الأسرع إلى الوثائق المرجعية. |
Il a exprimé sa gratitude au Secrétariat pour les efforts qu'il continue de déployer en vue d'améliorer la prestation de services aux États Membres et la gestion des ressources humaines. | UN | كما أثنت على الأمانة العامة لجهودها المستمرة الرامية إلى تحسين تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء، وإدارة الموارد البشرية. |
V. Perspectives : opportunités pour une meilleure prestation de services aux États membres | UN | خامسا - التطلع إلى الأمام: الفرص المتاحة لتحسين تقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء |
Sur la base de cet examen approfondi, je me propose de procéder à plusieurs améliorations fondamentales de la manière dont le Département fournit des services aux États Membres. | UN | واستنادا إلى ذلك الاستعراض الشامل، أعتزم المضي قدما في إدخال عدد من التحسينات الجوهرية على الطريقة التي تتبعها الإدارة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء. |
On a souligné que la fourniture d'une assistance ou de services aux États et aux parties prenantes concernées au niveau national dans le domaine de la protection des droits de l'homme ne devrait être possible qu'après avoir consulté les États intéressés et obtenu leur accord. | UN | وجرى التأكيد على أنه ينبغي ألا يكون من الممكن تقديم المساعدة أو الخدمات إلى الدول والجهات المعنية المختصة على الصعيد الوطني في مجال حماية حقوق الإنسان إلا بعد التشاور مع الدول المعنية والحصول على موافقتها. |
e) Outils électroniques et nouveaux moyens de fournir des services aux États Membres | UN | (هـ) الأدوات الإلكترونية والسبل والوسائل المبتكرة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء |
e) Outils électroniques et nouveaux moyens de fournir des services aux États Membres | UN | (هـ) الأدوات الإلكترونية والسبل والوسائل المبتكرة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء |
e) Outils électroniques et nouveaux moyens de fournir des services aux États Membres | UN | (هـ) الأدوات الإلكترونية والسبل والوسائل المبتكرة لتقديم الخدمات إلى الدول الأعضاء |
Elle ne doit pas devenir synonyme de réduction des capacités de l'Organisation au point de la priver des ressources humaines et matérielles requises pour assurer les services aux États Membres, en particulier les pays en développement. | UN | ولا يمكن أن يكون مرادفا لتخفيض حجم المنظمة إلى درجة تحرمها من المتطلبات البشرية والموارد المادية اللازمة لها حتى توفر الخدمات للدول اﻷعضاء وبصفة خاصة للبلدان النامية. |
Le Bureau s'est efforcé de fournir des services aux États Membres par le biais du Service international d'information spatiale dont la création a été recommandée par UNISPACE 82 et approuvée par l'Assemblée générale aux termes de sa résolution 37/90, de 1982. | UN | ما برح المكتب يعمل لتوفير الخدمات للدول اﻷعضاء عن طريق الخدمة الدولية لمعلومات الفضاء، وهي المؤسسة التي أوصى يونيسبيس - ٨٢ بإنشائها ووافقت الجمعية العامة عليها في القرار ٣٧/٩٠ الصادر في عام ١٩٨٢. |
4. La nouvelle organisation des travaux permettra à l'UNODC de centraliser sa planification selon des axes thématiques et régionaux, en regroupant les fonctions normatives et touchant les programmes dans le cadre de la prestation de services aux États Membres. | UN | 4- سيتسنى للمكتب، بفضل ترتيبات العمل الجديدة، الاضطلاع بأنشطة التخطيط المتكامل على أسس مواضيعية وإقليمية وجمع المهام المعيارية والبرنامجية في إطار تقديم الخدمات للدول الأعضاء. |
Il importe manifestement, avant de prendre des mesures tendant à réduire le nombre de documents mis en distribution, de veiller à ce que tous les documents non distribués puissent être disponibles sur demande sur le Système à disques optiques et il faudra suivre de près l'application de toute nouvelle procédure, notamment leur impact sur la fourniture de services aux États Membres. | UN | ومن الواضح أن جميع الوثائق التي توزع كنسخ مطبوعة يجب أن تكون متاحة حسب الطلب على نظام الوثائق الرسمية الإلكتروني، وأنه ينبغي أن يرصد بدقة تنفيذ أي إجراءات جديدة، بما في ذلك أثرها على تقديم الخدمات للدول الأعضاء. |
En rejoignant le comité directeur de l'Infrastructure de données géospatiales des Nations Unies, il a favorisé l'utilisation de l'information géospatiale au sein du système des Nations Unies en vue d'une meilleure coordination de la prestation de services aux États Membres. | UN | وبالانضمام إلى اللجنة التوجيهية لهياكل الأمم المتحدة الأساسية للبيانات المكانية، دعم البرنامج استخدام المعلومات الجغرافية المكانية في إطار منظومة الأمم المتحدة في سبيل زيادة تنسيق تقديم الخدمات للدول الأعضاء. |
Il est également nécessaire d'apporter des changements au sein du système des Nations Unies et son pays défend ouvertement la nécessité de moderniser et d'améliorer les méthodes de travail afin d'augmenter la prestation de services aux États Membres et d'assurer la cohérence des politiques. | UN | 62 - وهناك بالمثل حاجة إلى تغيير داخل منظومة الأمم المتحدة، وكان بلده واضحاً بشأن الحاجة إلى تحديث وتحسين أساليب عملها من أجل تعزيز تقديم الخدمات للدول الأعضاء، وضمان ترابط السياسات. |
Dans ce contexte général, les propositions visent certains domaines où des investissements modestes dans le renforcement des capacités du Département pourraient contribuer à améliorer et élargir sensiblement la fourniture de services aux États Membres dans des domaines prioritaires. | UN | وفي إطار هذه الصورة العامة، تستهدف المقترحات مجالات مختارة ستعمل فيها الاستثمارات البسيطة في بناء قدرات الإدارة على تحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء في المجالات ذات الأولوية وتوسيع نطاقها بدرجة كبيرة. |
4. Invite l'École des cadres à développer et à appliquer son programme de travail en privilégiant les activités qui peuvent servir à maximiser la cohérence et l'efficacité à l'échelle du système, pour mieux coordonner le suivi intégré des textes issus des grandes conférences, en particulier la Déclaration du Millénaire, et améliorer la fourniture de services aux États Membres; | UN | " 4 - تدعو موظفي الكلية، عند وضع وتنفيذ برنامج عملها، إلى التركيز، في جملة أمور، على الأنشطة التي يمكن أن تؤدي إلى زيادة الاتساق والفعالية إلى أقصى حد ممكن على نطاق المنظومة من أجل دعم المتابعة المنسقة والمتكاملة للمؤتمرات، بما في ذلك، وعلى وجه الخصوص، إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وتحسين الخدمات المقدمة إلى الدول الأعضاء؛ |