"services aux réfugiés" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات إلى اللاجئين
        
    • الخدمات للاجئين
        
    • الخدمات المقدمة إلى اللاجئين
        
    • الخدمات للأطفال اللاجئين
        
    • تقدمها إلى اللاجئين
        
    • خدمات اللاجئين
        
    • خدماتها إلى اللاجئين
        
    Sa délégation soutient les efforts de réforme de l'Office afin de renforcer son efficacité à fournir des services aux réfugiés palestiniens. UN وأعرب عن تأييد وفده للجهود الرامية إلى إصلاح الوكالة بغية زيادة فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Tous les membres du personnel de l'UNRWA méritent le respect pour leurs efforts visant à fournir des services aux réfugiés palestiniens dans ce contexte très difficile. UN ويستحق جميع موظفي الأونروا الاحترام لجهودهم في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين في ظل ظروف صعبة جدا.
    La Commission souligne son appui constant à la poursuite de la réforme de l'Office afin d'accroître l'efficacité de ses services aux réfugiés. UN وتشدد اللجنة على دعمها المستمر للإصلاح المتواصل للأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    La Suisse tient à rappeler le rôle essentiel des pays d'accueil dans la fourniture des services aux réfugiés palestiniens. UN وتعترف سويسرا بالدور الأساسي الذي تضطلع به البلدان المضيفة فيما يتعلق بتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين.
    Néanmoins, l'Office a continué de coopérer étroitement avec les autorités syriennes à la prestation de services aux réfugiés. UN إلا أن الوكالة واصلت تعاونها الوثيق معل السلطات السورية في تقديم الخدمات للاجئين.
    La qualité et le niveau des services aux réfugiés subissent le contrecoup de ce déficit, et l'Office n'est plus en mesure d'assurer les services indispensables en matière d'éducation, de santé et d'aide sociale. UN وقد تأثرت نوعية ومستوى الخدمات المقدمة إلى اللاجئين تأثرا سلبيا بذلك العجز، ولم تعد الوكالة قادرة على توفير الخدمات التعليمية والصحية والاجتماعية.
    L'Organisation pour la protection des enfants, qui veille à l'éducation des enfants réfugiés en collaboration avec le Ministère de l'éducation et à la fourniture de services aux réfugiés souffrant d'un handicap; UN منظمة رعاية الأطفال التي تشرف على تعليم الأطفال اللاجئين بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم كما تقدم الخدمات للأطفال اللاجئين من ذوي الإعاقة؛
    L’Office et l’Autorité palestinienne ont continué d’aider les handicapés à obtenir des prothèses, des appareils acoustiques et des chaises roulantes et ils ont conclu des contrats avec des ONG pour fournir des services aux réfugiés handicapés. UN وواصلت اﻷونروا والسلطة الفلسطينية مساعدة المعوقين على الحصول على اﻷعضاء الاصطناعية، وأجهزة تقوية السمع، وكراسي المُقعدين، كما أبرمتا ترتيبات تعاقدية مع المنظمات غير الحكومية لتقديم الخدمات إلى اللاجئين المعوقين.
    M. Al-Zayani est persuadé que, s'il dispose de suffisamment de ressources, l'Office est capable de relever les défis auxquels il est confronté et de continuer de fournir des services aux réfugiés de Palestine, dans l'attente d'une solution globale au conflit. UN ولو توافرت موارد كافية، فإنه واثق من أن الوكالة ستكون قادرة على التغلب على التحديات التي تواجهها والاستمرار في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين حتى يتم التوصل إلى حل شامل للنزاع.
    La Commission consultative a mis l'accent sur l'aide qu'elle apporte pour soutenir l'élan de changement au sein de l'UNRWA dans le but d'améliorer son efficacité dans la prestation des services aux réfugiés en coopération avec les pays hôtes. UN وشددت اللجنة الاستشارية على دعمها للإبقاء على زخم التغيير الجاري داخل الأونروا بهدف تحسين فعاليتها في تقديم الخدمات إلى اللاجئين بالتعاون مع البلدان المضيفة.
    Les coûts en personnel représentent environ 80 % des dépenses totales de l'Office. Il est essentiel qu'il contrôle étroitement les augmentations s'il veut éviter qu'elles grugent, à long terme, les ressources destinées à la prestation des services aux réfugiés. UN وتشكل تكاليف الموظفين نحو 80 في المائة من التكلفة الكلية للوكالة، ومن الضروري للوكالة أن ترصد الزيادات عن كثب حيث أنها يمكن أن تهدد في الأجل الطويل الموارد المخصصة لتقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    La Commission a remercié les pays donateurs qui ont maintenu leur contribution annuelle ou l'ont augmentée, et a lancé un appel aux autres États pour qu'ils fournissent un appui équivalent afin que l'Office soit capa-ble d'assurer ses fonctions de prestataire de services aux réfugiés de Palestine. UN وشكرت اللجنة البلدان المانحة التي حافظت على مستوى تبرعاتها السنوية أو رفعته، ودعت المانحين الآخرين لتقديم دعم بمستويات مماثلة لضمان أن تتمكن الوكالة من النهوض بولايتها المتمثلة في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    L'Office a continué de travailler en coopération avec les Gouvernements de la Jordanie, du Liban et de la République arabe syrienne ainsi qu'avec l'Autorité palestinienne à la prestation de services aux réfugiés de Palestine. UN 9 - واستمرت الأونروا في التعاون مع حكومات الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان والسلطة الفلسطينية في تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين.
    Les bonnes relations de coopération de l'Office et du Gouvernement de la République arabe syrienne pour la prestation de services aux réfugiés se sont poursuivies pendant la période considérée. UN 16 - وواصلت الأونروا التعاون الجيِّد مع حكومة الجمهورية العربية السورية خلال الفترة المشمولة بالتقرير فيما يتعلق بتقديم الخدمات إلى اللاجئين.
    Dans l'intervalle, nous réaffirmons notre appui constant au mandat de l'UNRWA qui consiste à offrir des services aux réfugiés dans toutes les régions où il opère. UN وإلى أن يتحقق ذلك، نؤكد دعمنا لاستمرار الأونروا في تحمل مسؤولياتها عن تقديم الخدمات للاجئين في كافة مناطق عملياتها.
    Le déficit auquel est confronté l'Office n'en rend que plus louables les efforts entrepris par les Gouvernements des pays d'accueil en Jordanie, au Liban et dans la République arabe syrienne, pour fournir des services aux réfugiés de Palestine. UN والعجز المالي الذي تواجهه الوكالة جعل جهود الحكومات المضيفة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية، لتقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، جديرة بكل ثناء.
    Malheureusement, les opérations de l'UNRWA continuent d'être entravées par des mesures imposées par les autorités israéliennes et qui gênent la prestation de services aux réfugiés. UN ومن دواعي اﻷسف، أن عمليات اﻷونروا لا تزال تتعرقل بفعل التدابير المفروضة من قبل السلطات اﻹسرائيلية، والتي تضر بتقديم الخدمات للاجئين.
    En 1998, les dépenses directes engagées par le gouvernement pour la prestation de services aux réfugiés ont été 4,75 fois plus élevées que les sommes que l'UNRWA a consacrées à ces services. UN ففي سنة ١٩٩٨، زادت النفقات الحكومية المباشرة على تقديم الخدمات للاجئين بنسبة ٤,٧٥ أضعاف عن المبلغ المنفق من اﻷونروا على تلك الخدمات.
    Au cours de la période considérée, le bureau du Liban a continué de mettre en œuvre des réformes visant à améliorer la prestation de services aux réfugiés. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تابع مكتب لبنان الميداني التابع للوكالة تنفيذ إصلاحات تهدف إلى تحسين نوعية الخدمات المقدمة إلى اللاجئين.
    :: L'organisation de protection de l'enfance, chargée de l'éducation des enfants réfugiés en collaboration avec le Ministère de l'éducation et de la fourniture de services aux réfugiés présentant un handicap; UN منظمة رعاية الأطفال التي تشرف على تعليم الأطفال اللاجئين بالتعاون مع وزارة التربية والتعليم كما تقدم الخدمات للأطفال اللاجئين من ذوي الإعاقة؛
    S'ajoute à cela la crainte de voir les diverses restrictions entraver les efforts déployés par l'Office pour améliorer ses services aux réfugiés palestiniens dans le contexte des réformes organisationnelles visant à renforcer l'efficacité des programmes. UN ويوجد خوف إضافي من أن تعرقل التقييدات المتنوعة جهود الأونروا لتحسين الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين الفلسطينيين في سياق إصلاحاتها التنظيمية الرامية إلى تعزيز فعالية البرنامج.
    En 2011, le pays dépensera 900 millions de dollars des États-Unis en services aux réfugiés. UN وسينفق الأردن 900 مليون دولار في عام 2011 على خدمات اللاجئين.
    L'orateur espère que malgré ses difficultés, l'Office continuera à fournir des services aux réfugiés. UN ورغم الصعوبات المالية للأونروا، فإنه يأمل أن تواصل تقديم خدماتها إلى اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more