"services complets" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الشاملة
        
    • خدمات شاملة
        
    • قدرات كاملة
        
    • بخدمات كاملة
        
    • الخدمات الكاملة
        
    • الرعاية الشاملة
        
    • خدمات كاملة
        
    • خدمات الرعاية الصحية الشاملة
        
    Ainsi, l'UNODC a travaillé avec les coordonnateurs de programmes d'autonomisation des victimes mis en œuvre dans plusieurs provinces sud-africaines, ainsi qu'avec trois prestataires de services complets aux victimes, qu'il administre. UN ومثال ذلك أن المكتب تعاون في العمل مع منسقي برامج تمكين الضحايا في شتى مقاطعات جنوب أفريقيا إلى جانب الجهات الثلاث المعنية بتقديم الخدمات الشاملة للضحايا التي يتولى إدارتها المكتب.
    Progrès accomplis en ce qui concerne la réalisation ii) (Élargissement de l'accès à des services complets de santé procréative) UN التقدم المحرز في النتيجة ' 2`: تزايد فرص الحصول على الخدمات الشاملة في مجال الصحة الإنجابية
    Certains membres et plusieurs participants non membres du Conseil ont réclamé que des services complets soient fournis aux victimes de violences sexuelles. UN ودعا بعض أعضاء المجلس وعدد من الدول غير الأعضاء في المجلس إلى توفير خدمات شاملة لضحايا العنف الجنسي.
    Produit 3 du cadre intégré de résultats : Accroissement des moyens dont disposent les pays pour fournir des services complets de santé maternelle UN الناتج 3 من نواتج إطار النتائج المتكامل: زيادة القدرة الوطنية على تقديم خدمات شاملة في مجال صحة الأم
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` تنمية قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    Durant la session de 1999, la Conférence se verra allouer 10 séances par semaine, avec des services complets. UN وأود الإشارة إلى أنه ستخصص للمؤتمر أثناء دورته لعام 1999، عشر جلسات أسبوعياً بخدمات كاملة.
    Je voudrais souligner en outre qu'il ne pourra pas y avoir de séances avec des services complets le soir ou le weekend. UN وعلاوة على ذلك، أودّ التأكيد على أنه لا يمكن عقد الاجتماعات التي تتوفر لها الخدمات الكاملة في المساء أو خلال أيام العطلة الأسبوعية.
    Les services complets d'interruption volontaire de grossesse sont une part essentielle des services de soins de santé sexuelle et reproductive de la femme, et pourtant l'interruption volontaire de grossesse est l'une des seules procédures médicales régie par le code pénal. UN وتشكل الرعاية الشاملة في حالة الإجهاض جزءا ضروريا من رعاية المرأة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية، ومع ذلك فإن الإجهاض هو الإجراء الطبي الوحيد الذي ينظمه القانون الجنائي.
    Prestation de services complets dans le cadre d'au moins 400 affaires de médiation, en faisant notamment appel à des ombudsmans et médiateurs intervenant sur demande UN تقديم خدمات كاملة فيما لا يقل عن 400 قضية من قضايا أمين المظالم والوساطة، بوسائل منها تدخل أمناء مظالم ووسطاء حسب الطلب
    Nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    Nous rappelons aux États et autres intéressés leurs obligations d'assurer aux victimes l'accès à des voies de recours et leur droit de demander et d'obtenir réparation, y compris des services complets de réhabilitation. UN ونحن نذكّر الحكومات، والجهات الأخرى بالتزامها بكفالة وصول جميع هؤلاء الضحايا إلى الانتصاف وحقهم الواجب النفاذ في طلب تعويض والحصول عليه، بما في ذلك وسائل الحصول على الخدمات الشاملة لإعادة التأهيل.
    À la fin de 2013, les initiatives visant à établir un système d'orientation vers des services complets n'en étaient qu'à leur début. UN ومع نهاية عام 2013، كانت المبادرات الرامية إلى إنشاء نظام إحالة من أجل تقديم الخدمات الشاملة في مرحلة مبكرة.
    De plus, les victimes n'ont pas accès à des services complets et n'obtiennent pas de réparations. UN وعلاوة على ذلك، ليس بإمكان الناجيات الوصول إلى الخدمات الشاملة أو الحصول على سبل الانتصاف.
    Il conviendrait d'adopter des approches multisectorielles pour permettre aux femmes et aux filles de bénéficier des services complets. UN يتعين أيضاً استخدام نهج متعدد القطاعات لضمان استفادة المرأة والفتاة من الخدمات الشاملة.
    La Jordanie a créé le Département de la protection familiale, qui est chargé d'organiser des services complets pour les femmes et les enfants victimes de violences. UN وأنشأ الأردن إدارة حماية الأسرة، وهي مسؤولة عن تنظيم الخدمات الشاملة ذات الصلة بالعنف تجاه النساء والأطفال.
    Il est nécessaire de mettre en place des systèmes de protection des enfants solides et efficaces, prévoyant notamment des services complets d'aide aux enfants victimes. UN والمطلوب هو وجود نظم قوية وفعالة لحماية الأطفال، بما في ذلك تقديم خدمات شاملة للأطفال الضحايا.
    Nous devons également multiplier le nombre de services complets, accorder une plus grande attention aux nombreux facteurs sociaux et renforcer tout notre système de soins de santé. UN ونحتاج أيضا إلى خدمات شاملة أوسع نطاقا وإيلاء اهتمام أكبر للأبعاد الاجتماعية الكثيرة وتعزيز نظام الرعاية الصحية ككل.
    Ils doivent également rendre les services complets de réintégration et d'accompagnement plus accessibles pour les travailleuses migrantes et leur famille. UN ويتعين عليها أيضا توسيع مدى توافر خدمات شاملة لإعادة الإدماج وتقديم الدعم للعاملات المهاجرات وعائلاتهن.
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2 ' إقامة قدرات كاملة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمَّـنة لنقل الصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    ii) Mise en place de services complets d'information et de communication, y compris des services sécurisés de téléphonie, de transmission de données et de vidéotransmission, dans les 20 heures suivant l'arrivée du matériel et du personnel UN ' 2` نشر قدرات كاملة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، بما في ذلك خدمات مؤمنة للصوت والبيانات والفيديو، في غضون 20 ساعة من وصول المعدات والأفراد
    Autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions par jour avec des services complets tout au long de la session. UN وبعبارة أخرى من المفترض أن يكون بإمكاننا عقد جلستين يومياً بخدمات كاملة طوال الدورة بأسرها.
    Il est entendu que le schéma de la réunion spéciale ne sera pas modifié : elle s'étendra sur une seule journée au cours de laquelle auront lieu deux réunions plénières avec services complets, une le matin et une l'après-midi; et quatre tables rondes avec services complets, soit le matin soit l'après-midi. UN ومفهوم أنه لن يطرأ أي تغيير على خطة الاجتماع الخاص، أي أنه لمدة يوم واحد، وتعقد في إطاره جلستان عامتان يتم توفير الخدمات الكاملة لهما، واحدة في الصباح والثانية بعد الظهر، وأربعة اجتماعات مائدة مستديرة كاملة من حيث خدمة المؤتمرات، سواء في الصباح أو بعد الظهر.
    La stratégie fait en sorte que toutes les personnes indépendamment du sexe, de l'âge, de la situation et du statut social aient un accès égal à des services complets de soins et de soutien. UN وتكفل الاستراتيجية تمتع جميع الأشخاص بصرف النظر عن نوع الجنس، والسن، والمكان، والحالة الاجتماعية على سبيل المثال بالمساواة في الحصول على الرعاية الشاملة والدعم.
    Autrement dit, nous devrions pouvoir tenir deux réunions par jour avec des services complets tout au long de la session. UN وبمعنى آخر، ينبغي أن نتمكن من عقد جلستين يومياً توفر لها خدمات كاملة طوال الدورة بأكملها.
    358. Le requérant affirme que, pour être en mesure de fournir à la population civile des services complets et adaptés aux circonstances, il a dû accroître ses stocks de fournitures médicales et acheter des médicaments, du matériel médical et des fournitures chirurgicales. UN 358- تزعم الجهة المطالبة أنها تعين عليها، لتوفير خدمات الرعاية الصحية الشاملة والمهنية للمدنيين، زيادة مخزوناتها من الإمدادات الطبية وشراء الأدوية والمعدات الطبية وإمدادات الجراحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more