"services consulaires" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات القنصلية
        
    • الدوائر القنصلية
        
    • التمثيلية القنصلية
        
    • الأقسام القنصلية
        
    • المكاتب القنصلية
        
    • قنصلياتها
        
    • خدماتها القنصلية
        
    • خدمات قنصلية
        
    • القنصلي
        
    • الموظفون القنصليون
        
    • مكتب قنصلي
        
    • الجهات القنصلية
        
    Les ambassades érythréennes ont pour instructions de fournir des services consulaires à tous les Érythréens quelle que soit la façon dont ils ont quitté le pays. UN وقد صدر أمر دائم إلى سفارات إريتريا بتقديم الخدمات القنصلية إلى جميع الإريتريين بصرف النظر عن الطريقة التي غادروا بها إريتريا.
    Il s'agit de la première étape du programme, lequel prévoit la mise en place d'autres services consulaires en ligne. UN وهذه نقطة البداية للبرنامج، الذي سيضع الخدمات القنصلية الأخرى على شبكة الإنترنت.
    En l'occurrence, le montant de la perte donnant lieu à indemnisation serait calculé en déduisant les frais liés à l'octroi des services consulaires du manque à gagner invoqué. UN وفي هذه الحالات، يمكن تحديد قيمة الخسارة القابلة للتعويض من خلال تعويض التكاليف التي كان سيتم تكبدها في تقديم الخدمات القنصلية من المطالبة المتعلقة بخسارة الإيرادات.
    Le Rapporteur spécial incite également les services consulaires à continuer de veiller au respect des droits de l'enfant dans le cadre du retour des enfants migrants. UN ويشجع المقرر الخاص أيضاً الدوائر القنصلية على الاستمرار في مواصلة كفالة الاحترام الواجب لحقوق الطفل في سياق العودة.
    b) Passeport consulaire de série C délivré par les services consulaires argentins à l'étranger et qui perd sa validité à l'entrée sur le territoire de la République; UN (ب) جواز السفر القنصلي من الفئة " جيم " الذي تمنحه المكاتب التمثيلية القنصلية للأرجنتين في الخارج، والذي تنتهي صلاحيته عند الدخول إلى الجمهورية؛
    Apparemment, la situation n'est toujours pas réglée pour des raisons liées à la bureaucratie des services consulaires libyens à Casablanca. UN ويبدو أن الوضع لم تتم تسويته لأسباب تتعلق ببيروقراطية الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء.
    Il convient de noter que tous les services consulaires argentins sont reliés à l'Internet. UN وتجدر الإشارة إلى أن جميع المكاتب القنصلية للأرجنتين مزودة بإمكانية الدخول إلى الإنترنت.
    La question de la protection diplomatique est importante pour le Gouvernement australien qui tient à fournir les services consulaires nécessaires aux nombreux Australiens qui se trouvent à l'étranger. UN وقضية الحماية الدبلوماسية تتسم بالأهمية لدى حكومة أستراليا، فهي ملتزمة بتوفير الخدمات القنصلية المناسبة لذلك العدد الكبير من الأستراليين الذين يعيشون فيما وراء البحار.
    Ces mesures sont souvent prises par différents ministères et organes de l'État concerné, souvent par l'intermédiaire de ses services consulaires. UN وغالباً ما تنفذ هذا الإجراء وزارات ووكالات حكومية شتى، وكثيراً ما ينفذ عن طريق الخدمات القنصلية لبلدٍ ما.
    Le Gouvernement a suspendu les services consulaires dans plusieurs ambassades avant les élections. UN وقد علقت الحكومة السورية الخدمات القنصلية في عدة سفارات قبل إجراء الانتخابات.
    L'accès aux services consulaires est un aspect important de la protection des étrangers passibles de la peine de mort. UN 54- الوصول إلى الخدمات القنصلية جانب هام من حماية غير المواطنين الذين يواجهون عقوبة الإعدام في الخارج.
    M. Hekmati n'a eu accès à un avocat et à des services consulaires que quarantecinq jours après son arrestation. UN ولم يسمح للسيد حكمتي بالاستعانة بمحامٍ وبالاستفادة من الخدمات القنصلية إلا بعد مرور 45 يوماً على إلقاء القبض عليه.
    En cas de problème, il peut donc arriver que l'on empêche des titulaires de passeports d'autres pays d'entrer en relation avec les services consulaires du pays dont ils possèdent la nationalité tant que la situation n'est pas réglée. UN لذلك، فإن حاملي الجوازات الأجنبية يمكن أيضا رفض منحهم الخدمات القنصلية الصادرة عن بلد جنسيتهم ريثما تحل المسألة.
    Les services consulaires ont ouvert aux ressortissants croates se trouvant en Bosnie-Herzégovine l'accès indispensable à des documents de voyage, mais d'autres obstacles demeurent. UN ولكن فيما تهيئ الخدمات القنصلية للمواطنين الكرواتيين في البوسنة والهرسك السبل اللازمة للحصول على وثائق السفر، فما زال هناك بعض العقبات.
    C. Accès des étrangers aux services consulaires 54−57 13 UN جيم - وصول غير المواطنين إلى الخدمات القنصلية 54-57 17
    C. Accès des étrangers aux services consulaires UN جيم- وصول غير المواطنين إلى الخدمات القنصلية
    Des dispositions ont été prises aux fins de la mise en place d'une base de données dans les services consulaires. UN 19 - يجري اتخاذ تدابير من أجل إنشاء قاعدة بيانات على مستوى الدوائر القنصلية.
    Les services consulaires de la République ont reçu pour instructions de consulter le site des Nations Unies où est publiée la Liste, avant d'octroyer des visas. UN صدرت تعليمات إلى الدوائر القنصلية التابعة للجمهورية بالاطلاع بصورة إلزاميـة على صفحة الأمم المتحدة المتضمنة للقائمة قبل منح التأشيرة.
    c) Passeport consulaire de série A délivré par les services consulaires argentins uniquement à des fins de rapatriement. UN (ج) جواز السفر القنصلي من الفئة " ألف " الذي تمنحه المكاتب التمثيلية القنصلية للأرجنتين لغرض وحيد هو العودة إلى الجمهورية.
    En outre, les services consulaires libyens à Casablanca agissent manifestement sur instructions précises des autorités de Tripoli. Le refus de délivrer à l'auteur un passeport remonte à si longtemps qu'il équivaut à retirer à l'auteur la nationalité libyenne. UN وفضلاً عن ذلك، فإن الأقسام القنصلية الليبية في الدار البيضاء تعمل وبوضوح طبقاً لتعليمات محددة من سلطات طرابلس وإن رفض منح صاحبة البلاغ جواز سفر يعود إلى زمن بعيد يعادل سحب الجنسية الليبية من صاحبة البلاغ.
    Le Rapporteur spécial encourage les services consulaires à partager leurs bonnes pratiques et à renforcer leur coopération. UN ويشجع المقرر الخاص المكاتب القنصلية على تقاسم أفضل الممارسات وتوطيد التعاون.
    c) D'encourager les liens de collaboration entre ses services consulaires et ses attachés responsables des questions de maind'œuvre à l'étranger et les pays qui accueillent des travailleurs philippins, afin de promouvoir des conditions saines, équitables, dignes et légales pour les travailleurs migrants. UN (ج) أن تشجع تعاون قنصلياتها وملحقياتها العمالية بالخارج مع البلدان التي تستضيف عمالاً فلبينيين من أجل تعزيز الأوضاع السليمة والعادلة والإنسانية والمشروعة للعمال المهاجرين.
    Le consulat croate de Banja Luka a assoupli ses horaires d'ouverture, mais le Gouvernement croate doit encore offrir des services consulaires complets aux réfugiés serbes de Croatie qui se trouvent en Bosnie-Herzégovine/Republika Srpska. UN وقد حسن المكتب القنصلي الكرواتي في بانيا لوكا أوقات عمله ولكن ما زالت هناك حاجة إلى أن توفر حكومة كرواتيا خدماتها القنصلية بالكامل إلى اللاجئين الصرب الكرواتيين في البوسنة والهرسك.
    Il serait bon par ailleurs que les consulats croates en Bosnie-Herzégovine fassent bénéficier les réfugiés serbes de Croatie de l'ensemble des services consulaires. UN وهناك حاجة إلى أن تقدم القنصليات الكرواتية في البوسنة والهرسك خدمات قنصلية كاملة للاجئين من الكرواتيين الصرب.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 612, lorsqu'un ressortissant d'un autre État fait l'objet d'une mesure de détention provisoire, les services consulaires dudit État ou, à défaut, sa mission diplomatique, en sont immédiatement informés. UN تقضي الفقرة 1 من المادة 612 بأن أي حالة من حالات الاعتقال المؤقت لمواطن أجنبي لا بد أن يبلغ بها فورا المكتب القنصلي المختص أو البعثة الدبلوماسية للدولة المعنية إذا لم يكن هناك مكتب قنصلي.
    Les demandes de visa d'entrée ou de transit sont contrôlées par les services consulaires au moyen de ces données. UN ويقوم الموظفون القنصليون بمراقبة الأشخاص المتقدمين للحصول على تأشيرات دخول أو عبور وذلك باستخدام قاعدة بيانات الممنوعين من السفر.
    Jusqu'à présent, aucun individu dont le nom figure sur la liste n'a déposé de demande de visa auprès des services consulaires brésiliens. UN وحتى الآن، لم يتقدم أي شخص ممن ترد أسماؤهم في القائمة بطلب للحصول على تأشيرة من مكتب قنصلي تابع لسفارة برازيلية.
    Le Comité recommande aux services consulaires de répondre plus efficacement aux besoins de protection des travailleurs migrants égyptiens et des membres de leur famille, et en particulier de prêter assistance à ceux qui se trouvent en détention et de délivrer rapidement des titres de voyage à tous les travailleurs migrants égyptiens et aux membres de leur famille qui souhaitent ou doivent rentrer en Égypte. UN توصي اللجنة بأن تلبي الجهات القنصلية بقدر أكبر من الفعالية حاجة العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم للحماية وبأن تقدم المساعدة اللازمة على وجه الخصوص إلى من يوجدون منهم رهن الاحتجاز وتصدر فوراً مستندات السفر لجميع العمال المهاجرين المصريين وأفراد أسرهم الذين يودون العودة إلى مصر أو يضطرون لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more