Le meilleur investissement des capacités matérielles disponibles afin d'assurer l'accès de l'enfant aux services culturels. | UN | الاستثمار الأمثل للإمكانيات المادية المتاحة لإيصال الخدمات الثقافية للأطفال. |
services culturels fournis aux irakiens | UN | الخدمات الثقافية المقدمة للاجئين العراقيين |
Les recherches montrent que plus de 3 millions de citoyens ont participé à diverses activités, de l'aide sociale et sanitaire aux services culturels. | UN | وتظهر الأبحاث أن أكثر من 3 ملايين مواطن يشاركون في أنشطة تتراوح بين تقديم المساعدة الصحية والاجتماعية وتوفير الخدمات الثقافية. |
De même, nul ne doit être privé de l'accès aux pratiques, biens et services culturels. | UN | وبالمثل، لا يجوز حرمان أي شخص من الممارسات والسلع والخدمات الثقافية. |
L'adoption de mesures est encouragée par l'intermédiaire des fondations, des services culturels régionaux, des bibliothèques municipales, des maisons de la culture et des commerçants qui apportent un appui aux activités culturelles et éducatives. | UN | ويجري تعزيز التدابير المتخذة في هذا الصدد من خلال المؤسسات والمكاتب الثقافية الإقليمية والمكتبات العامة للمحليات ودور الثقافة والأعمال التجارية التي تدعم الأنشطة الثقافية والتعليمية. |
En 2002 l'ISSSTE a fourni des services culturels, sportifs et sociaux à 6 856 327 femmes et 3 852 562 hommes. | UN | وفي عام 2002، وفر المعهد خدمات ثقافية ورياضية واجتماعية لــ 327 856 6 امرأة و 562 852 3 رجلا. |
Différences régionales et handicaps dans le domaine des services culturels | UN | التباينات بين الأقاليم ومواطن ضعفها في ميدان الخدمات الثقافية |
Des institutions spéciales reçoivent des subventions publiques pour amener le théâtre, la musique, l'opéra, la danse et les arts graphiques là où les services culturels institués sont limités. | UN | وتحصل مؤسسات خاصة على إعانات حكومية لقاء اضطلاعها بأنشطة مسرحية وموسيقية وتتعلق بالأوبرا والرقص وفن التصوير في الأماكن حيثما تكون الخدمات الثقافية القائمة محدودة. |
XII. Statistiques relatives aux services culturels Préambule | UN | المرفق 12: إحصائيات الخدمات الثقافية |
La CEPALC s'intéresse également de près à la manière dont les prestataires de services culturels des Caraïbes, y compris les musiciens, auteurs dramatiques et créateurs de mode, peuvent établir dans l'Union européenne une présence commerciale qui connaisse un succès plus grand. | UN | وتركز اللجنة أيضا على الطريقة التي يمكن بها لمقدمي الخدمات الثقافية في منطقة البحر الكاريبي، بمن فيهم الموسيقيون والمسرحيون ومصممو الأزياء، خلق حضور تجاري أكثر نجاحا في الاتحاد الأوروبي. |
D'une part, l'accès aux services culturels a diminué et d'autre part le marché des activités culturelles a évolué en fonction de la situation sociale des citoyens. | UN | فقد قلت سبل الحصول على الخدمات الثقافية من جهة، بينما طرأت تغيرات على سوق الأنشطة الثقافية من جهة أخرى، اعتماداً على وضع السكان الاجتماعي. |
609. Le Ministère de l'éducation s'attache, entre autres activités, à améliorer l'accès de tous les groupes de population aux services culturels. | UN | 609- وتركز وزارة التعليم على أمور منها تعزيز وصول جميع مجموعات السكان إلى الخدمات الثقافية. |
Le Ministère de l'éducation a réservé des fonds distincts pour financer des subventions publiques devant servir à développer les activités culturelles des personnes handicapées et leur accès aux services culturels. | UN | خصصت وزارة التعليم اعتمادات مستقلة لغرض تخصيص إعانات حكومية لتعزيز الأنشطة الثقافية للمعوقين ووصولهم إلى الخدمات الثقافية. |
Article 47 L'État garantit les services culturels, sociaux et sanitaires et s'emploie à doter les villages de tels services, en fonction de leur niveau. | UN | المادة 47- تكفل الدولة الخدمات الثقافية والاجتماعية والصحية وتعمل بوجه خاص على توفيرها للقرية وفقاً لمستواها. |
Le Gouvernement continue de travailler avec, entre autres organes, l'Association des pouvoirs locaux (LGA) et l'Agence pour l'amélioration et le développement (IDeA) pour veiller à ce que les communautés locales tirent l'avantage maximum de l'argent qui est dépensé en services culturels locaux. | UN | وتواصل الحكومة العمل مع الرابطة الحكومية المحلية ووكالة التحسين والتطوير، في جملة هيئات أخرى، من أجل ضمان حصول المجتمعات المحلية على أقصى فائدة ممكنة من الأموال المُنفقة على الخدمات الثقافية المحلية. |
Il est proposé que les autorités locales d'écosse consultent la population locale au sujet des services culturels qu'elle souhaite, et élaborent des droits locaux sur ces points. | UN | ويُقترح أن تتشاور السلطات المحلية في اسكتلندا مع السكان المحليين بشأن الخدمات الثقافية التي يريدونها, وأن تُعد الاستحقاقات المحلية استجابة لذلك. |
En raison de son mandat culturel, l'UNESCO est aussi bien placée pour faire en sorte que les évaluations et autres activités dans le cadre de la Plateforme prennent en considération les services culturels et l'influence des facteurs humains sur la biodiversité. | UN | وولاية اليونسكو في الميدان الثقافي تجعلها المنظمة المناسبة تماماً لدعم التقييمات وغيرها من الأنشطة الداخلة في إطار عمل المنبر، مع مراعاة الخدمات الثقافية وتأثير العوامل البشرية على التنوع البيولوجي. |
En raison de son mandat culturel, l'UNESCO est aussi bien placée pour faire en sorte que les évaluations et autres activités dans le cadre de la Plateforme prennent en considération les services culturels et l'influence des facteurs humains sur la biodiversité. | UN | وولاية اليونسكو في الميدان الثقافي تجعلها المنظمة المناسبة تماماً لدعم التقييمات وغيرها من الأنشطة الداخلة في إطار عمل المنبر، مع مراعاة الخدمات الثقافية وتأثير العوامل البشرية على التنوع البيولوجي. |
La communauté internationale doit soutenir activement les marchés locaux et internationaux de biens et services culturels. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للمجتمع الدولي أن يدعم بنشاط التسويق المحلي والدولي للسلع والخدمات الثقافية. |
Le Gouvernement et les municipalités regardaient avec attention les services de design et d'innovation ainsi que les services culturels qu'offraient les entreprises privées et publiques. | UN | وتولي الحكومة والبلديات اهتماماً للتصميم والابتكار والخدمات الثقافية التي تشارك فيها الشركات الخاصة والخدمات العامة. |