"services de base dans" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الأساسية في
        
    • الخدمات الأساسية خلال
        
    • من المرافق الأساسية في
        
    • خدمات أساسية في
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    L'Arbitrage Abyei de la Cour permanente d'arbitrage n'a donné lieu qu'à de maigres avancées dans le rétablissement des services de base dans le nord de la région. UN وفي أبيي، وبعد صدور قرار محكمة التحكيم الدائمة، طرأ تحسن طفيف على توفير الخدمات الأساسية في الجزء الشمالي من المنطقة.
    Le HCR fournit des services de base dans le domaine de l'éducation et de la santé et apporte un soutien matériel et social. UN تقدم المفوضية الخدمات الأساسية في التعليم والصحة والدعم المادي والاجتماعي.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres en matière de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN وتشعر بالقلق كذلك إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    :: Fournir les services de base dans tous les districts - L'administration doit fournir et donner l'impression qu'elle fournit les services de base dans tous les districts. UN :: توفير الخدمات الأساسية في جميع المقاطعات: يجب أن توفر الإدارة، على نحو ظاهر، خدمات أساسية في المقاطعات.
    Le Comité recommande à l'État partie d'assurer un accès suffisant aux services de base dans le domaine de la santé sexuelle et procréative. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بإتاحة إمكانية الحصول على الخدمات الأساسية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Le potentiel de ces groupes pour développer les capacités locales et fournir des services de base dans les zones rurales mérite d'être encore renforcé davantage. UN كما ينبغي مواصلة تعزيز إمكانيات هذه الجماعات لبناء القدرات المحلية وتوفير الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Ce cercle vicieux ne sera pas rompu tant que durera la situation de sous-investissement dans les services sociaux de base, - situation due en partie au poids du service de la dette qui représente de trois à cinq fois plus que les services de base dans le budget de certains pays pauvres. UN وهذه الدائرة المفرغة يتعذر الخروج منها طالما استمرت حالة نقص الاستثمارات في ميدان الخدمات الاجتماعية الأساسية، وهي الحالة التي ترجع في جانب منها إلى ثقل خدمة الديون التي تمثل من ثلاثة إلى خمسة أضعاف نصيب الخدمات الأساسية في بعض البلدان الفقيرة.
    La Norvège apprécie grandement le soutien des pays hôtes aux interventions de l'Office sur le terrain et la fourniture des services de base dans les camps et en dehors. UN وأعرب عن تقدير النرويج للدعم الذي تقدمه البلدان المضيفة للعمليات الميدانية للوكالة وتوفير الخدمات الأساسية في المخيمات وخارجها.
    Comme je l'indiquais dans mon rapport précédent, la crise perturbe profondément la fourniture des services de base dans tout le pays et empêche la population de jouir de ses droits économiques, sociaux et culturels. UN وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Il a appelé l'attention sur le rôle essentiel du Fonds pour ce qui est de permettre l'accès aux services de base dans les régions touchées par une catastrophe. UN ووجه الانتباه إلى الدور الرئيسي الذي يقوم به الصندوق لإتاحة سُبل الحصول على الخدمات الأساسية في المناطق المنكوبة بالكوارث.
    Les progrès ont toutefois été plus lents dans d'autres importants domaines, en particulier en ce qui concerne le rétablissement de l'autorité de l'État et des services de base dans le nord et la mise en œuvre de l'accord préliminaire, y compris le cantonnement des groupes armés. UN غير أنه أحرز تقدم أقلُّ شأنا في مجالات هامة أخرى، وخاصة فيما يتعلق بإعادة بسط سلطة الدولة وتوفير الخدمات الأساسية في الشمال، وتنفيذ الاتفاق الأولي، بما في ذلك تجميع عناصر الجماعات المسلحة في مواقع.
    Au cours de la période considérée, les travailleurs et les étudiants ont organisé des manifestations pour protester notamment contre les conditions de travail et les pénuries de services de base dans de nombreux pays d'Afrique de l'Ouest. UN وقد خرج خلال الفترة المشمولة بالتقرير العمال والطلاب للاحتجاج على عدد من الأمور، منها ظروف العمل ونقص الخدمات الأساسية في العديد من بلدان غرب أفريقيا.
    Le Représentant prend note du fait que plusieurs personnes déplacées de l'Assoungha et du Dar Sila ont décidé spontanément de rentrer dans leur village malgré une situation sécuritaire précaire et le manque d'accès aux services de base dans leur localité d'origine. UN ويحيط ممثل الأمين العام علماً بأن العديد من الأشخاص المشرَّدين من أسونغا ودار سيلا قرّروا من تلقاء أنفسهم العودة إلى قراهم رغم الوضع الأمني الهش ورغم نقص الخدمات الأساسية في بلداتهم الأصلية.
    L'enseignement bilingue devrait être intégralement financé et développé, et davantage de progrès sont nécessaires pour ce qui est de garantir l'accès à la terre et l'accroissement de l'investissement public dans les services de base dans les zones rurales. UN وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية.
    Il est également préoccupé par les déséquilibres que l'on peut constater en termes de répartition des ressources et des revenus et d'accès aux services de base dans l'État partie. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء جوانب الخلل في توزيع الموارد والدخل وفي إمكانية الوصول إلى الخدمات الأساسية في الدولة الطرف.
    La fourniture des services de base dans les secteurs de l'éducation et de la santé constitue l'un des piliers de notre politique nationale, la promotion des ressources humaines étant, nous en sommes convaincus, le facteur déterminant dans la bataille du développement. UN يشكِّل توفير الخدمات الأساسية في قطاعي التعليم والصحة إحدى ركائز سياستنا الوطنية، انطلاقا من قناعتنا بأن ترقية الموارد البشرية هي العامل الحاسم في نجاح عملية التنمية.
    Le Gouvernement avait été salué pour sa politique en faveur des pauvres, qui avait permis de généraliser l'accès aux services de base dans de si courts délais. UN وقد أُشيد بالحكومة لإتباعها " سياسة مساعدة المحتاجين " التي مكّنت قطاعات واسعة من الناس من الحصول على الخدمات الأساسية خلال تلك الفترة القصيرة.
    On trouvera des renseignements complémentaires sur les transports, les communications et les autres services de base dans le document de travail établi en 2001 par le Secrétariat (A/AC.109/2001/11). UN وترد معلومات إضافية عن النقل والاتصالات وغيرها من المرافق الأساسية في ورقة العمل لعام 2001 التي أعدتها الأمانة العامة (A/AC.109/2001/11).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more