"services de base en" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الأساسية في
        
    • والخدمات الأساسية في
        
    • الخدمات الأساسية بصورة
        
    Des milliers de Palestiniens vivant à l'ouest de la clôture sont privés des services de base en Cisjordanie. UN فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية.
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    Les missions dépêchées par l'ONU au Burundi, en Côte d'Ivoire et au Libéria ont aidé à stabiliser ces pays, mais l'insécurité persistante et les effets cumulés de plusieurs années de troubles ont privé la population de services de base en maints endroits. UN وساعدت بعثات الأمم المتحدة في بوروندي وكوت ديفوار وليبريا على تحقيق الاستقرار في تلك البلدان، لكن استمرار انعدام الأمن والآثار التراكمية لسنوات القلاقل تحرم السكان من الخدمات الأساسية في مناطق عديدة.
    Le sous-programme 4 (Services urbains de base) cherchera essentiellement à renforcer les cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement destinés aux citadins pauvres. UN 12-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف فقراء المدن.
    Par-dessus tout, le Fonds contribue de façon importante à la gouvernance et aux services de base en Iraq. UN والأهم هو تقديم صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق مساهمات جديرة بالذكر في مجالي الحكم والخدمات الأساسية في العراق.
    Dans certains pays, les enfants issus de milieux autochtones tendent à être privés de services de base en nombres anormalement importants. UN 107 - وتجنح الأوضاع في بعض البلدان إلى حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحصول على الخدمات الأساسية بصورة غير متناسبة.
    12.14 Le sous-programme 4, Services urbains de base, cherchera essentiellement à renforcer les cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement destinés aux citadins pauvres. UN 12-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف فقراء المدن.
    61. L'insuffisance des services de base en zone rurale provoque un exode dramatique vers les villes. UN 61- ونظراً لعدم توافر هذه الخدمات الأساسية في المناطق الريفية، يمر البلد حالياً بحركة هجرة قوية من الأرياف إلى المدن.
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    ii) Nombre accru de plans et de pratiques optimales appliqués par les pays membres, à l'initiative et avec l'appui de la CESAO, pour améliorer l'accès aux services de base en matière d'électricité, d'eau et d'assainissement UN ' 2` ازدياد عدد ما تضعه البلدان الأعضاء من الخطط وما تطبقه من أفضل الممارسات استنادا إلى مبادرات الإسكوا ودعمها من أجل تيسير الحصول على الخدمات الأساسية في مجالات الطاقة والمياه والمرافق الصحية
    On attend de l'ONU qu'elle offre par ses seuls moyens tous les services de base en matière de santé, d'administration publique, de justice, de sécurité, de services postaux, de collecte d'impôt, ainsi qu'en matière de promotion de la reconstruction économique et de mise en place de la démocratie dans une zone en transition. UN ومن المتوقع أن تقوم الأمم المتحدة، من نفسها، بتوفير الخدمات الأساسية في مجال الصحة، والتعليم، والإدارة العامة، والعدل، والأمن، والخدمة البريدية، وتحصيل الضرائب، كما يتعين عليها النهوض بالتعمير الاقتصادي وترسيخ الديمقراطية في نطاق الانتقال.
    16. Rappelle l'importance de veiller à ce que les enfants continuent d'avoir accès à des services de base en période et au lendemain de conflits, notamment à l'éducation et aux soins de santé; UN 16 - يشير إلى أهمية كفالة استمرار الأطفال في الحصول على الخدمات الأساسية في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع، بما يشمل في جملة أمور خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    16. Rappelle l'importance de veiller à ce que les enfants continuent d'avoir accès à des services de base en période et au lendemain de conflits, notamment à l'éducation et aux soins de santé; UN 16 - يشير إلى أهمية كفالة استمرار الأطفال في الحصول على الخدمات الأساسية في أثناء فترات النزاع وما بعد النزاع، بما يشمل في جملة أمور خدمات التعليم والرعاية الصحية؛
    390. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. UN 390- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية.
    30. Le Comité est préoccupé par l'accès insuffisant de la population, en particulier des femmes et des enfants, aux services de base en matière de planification familiale et de santé sexuelle et procréative, surtout dans les zones rurales et reculées. UN 30- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء قلة الفرص المتاحة للسكان، ولا سيما النساء والأطفال، للحصول على الخدمات الأساسية في مجال تنظيم الأسرة والصحة الجنسية والإنجابية، وخاصة في المناطق النائية والريفية.
    Principaux problèmes La fourniture de services de base en Haïti souffrant de graves lacunes, notamment l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'épidémie pourrait resurgir. UN 30 - يعني وجود ثغرات خطيرة في تغطية الخدمات الأساسية في هايتي، لا سيما في شبكات المياه والمرافق الصحية، أن حالات تفشي الكوليرا من المرجح أن تتكرر.
    Le renforcement de ces capacités est d'une importance vitale en République arabe syrienne en raison de la vaste implantation opérationnelle de l'Office, de l'extrême difficulté à fournir des services de base en temps de conflit armé et des menaces qui pèsent constamment sur la sécurité du personnel. UN وفي الجمهورية العربية السورية، على وجه الخصوص، يُبرز مدى تأثير عمليات الوكالة الشاسع جغرافياً، والصعوبة البالغة التي تنطوي عليها مواصلة تقديم الخدمات الأساسية في حالات النـزاع، والتهديد المستمر لسلامة الموظفين، الأهمية البالغة التي تتسم بها هذه القدرة الأكبر.
    15.14 Au titre du sous-programme 4 (Services urbains de base), ONU-Habitat mettra l'accent sur le renforcement des cadres politiques et institutionnels en vue d'élargir l'accès aux services de base en milieu urbain, particulièrement pour les citadins pauvres. UN 15-14 وسيركز البرنامج الفرعي 4، المتعلق بالخدمات الأساسية الحضرية، على تعزيز السياسات والأطر المؤسسية لتوسيع نطاق الاستفادة من الخدمات الأساسية في المناطق الحضرية، التي تستهدف بوجه خاص فقراء المدن.
    540. Les enfants qui vivent dans des ménages monoparentaux sont plus susceptibles de vivre dans la pauvreté et d’avoir un accès limité aux services de base en matière d’éducation et de santé. UN 540 - وقد يواجه الأطفال الذين يعيشون في الأسر التي بها والد وحيد في كثير من الأحيان فقرا اقتصاديا ومحدودية فرص الحصول على الخدمات الأساسية في مجالي التعليم والصحة.
    10) Les services de base en matière d'éducation, de santé, d'eau, d'énergie et de télécommunications doivent être déclarés comme des droits de l'homme et ne peuvent pas faire l'objet d'un commerce privé ni être commercialisés par l'Organisation mondiale du commerce. UN 10 - ويتعين إعلان الخدمات الأساسية في مجالات التعليم والصحة والمياه والطاقة والاتصالات السلكية واللاسلكية حقوقاً للإنسان، لا يمكن طرحها موضوعاً على بساط المناقشات الخاصة أو الاتجار بها في نطاق منظمة التجارة العالمية.
    Le suivi du Sommet mondial a continué de faire l'objet d'une coopération internationale, notamment avec l'UNICEF en ce qui concerne la santé, les services de base en milieu rural, l'éducation, les enfants en situation difficile, la planification, la mobilisation sociale et les campagnes de communication. UN واستمـر التعاون الدولي بشأن متابعة مؤتمر القمة العالمي ولا سيما مع اليونيسيف في مجالات الصحة والخدمات الأساسية في المناطق الريفية والتعليم والأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة والتخطيط والتعبئة الاجتماعية والدعوة.
    Ce document indique clairement que : < < Dans certains pays, les enfants issus de milieux autochtones tendent à être privés de services de base en nombres anormalement importants. UN فقد بينت هذه الوثيقة بوضوح ما يلي: " وتجنح الأوضاع في بعض البلدان إلى حرمان أطفال الشعوب الأصلية من الحصول على الخدمات الأساسية بصورة غير متناسبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more