"services de base tels que" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات الأساسية مثل
        
    • الخدمات الأساسية من قبيل
        
    • المرافق الأساسية مثل
        
    • والخدمات الأساسية مثل
        
    • خدمات أساسية مثل
        
    • خدمات أساسية من قبيل
        
    Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. UN وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح.
    Ils n'ont pas accès aux services de base tels que l'éducation, les services de santé, les soins médicaux et les services vétérinaires ou sociaux. UN وهم محرومون من الخدمات الأساسية مثل التعليم والصحة والخدمات الصحية والبيطرية والاجتماعية.
    En général, ces familles n'ont pas accès à des services de base tels que l'eau courante, l'électricité et le tout à l'égout. UN وعادة ما تفتقر تلك الأسر إلى الخدمات الأساسية مثل المياه الجارية والكهرباء وشبكات الصرف الصحي.
    Des disparités analogues existent en matière d'accès aux services de base tels que l'éducation, les soins de santé, l'eau et les installations sanitaires, et l'électricité. UN وثمة تباينات مشابهة في مجال الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل التعليم والرعاية الصحية والمياه والمرافق الصحية والكهرباء.
    Dans les pays les moins avancés, la prestation de services de base tels que l'eau potable, l'assainissement et l'électricité doit revêtir une importance primordiale. Dans les régions plus développées, des systèmes modernes de contrôle de la solidité bancaire, de créances garanties et de procédures de saisie efficaces sont en cours d'élaboration. UN وفي أقل البلدان نموا، ينبغي أن يكون توفير الخدمات الأساسية من قبيل مياه الشرب والمرافق الصحية والكهرباء، على قدر كبير من الأهمية وتقوم المناطق الأكثر تقدما بوضع نظم حديثة للإشراف على سلامة المصارف والضمانات المتاحة للدائنين والإجراءات الفعلية لنزع الملكية.
    Ces établissements humains informels sont également dépourvus de services de base tels que l'approvisionnement en eau potable, des installations sanitaires adéquates et l'électricité. UN كما تفتقر تلك المستقطنات العشوائية إلى الخدمات الأساسية مثل المياه المأمونة والنظم المحسنة للتصحاح والكهرباء.
    Parmi eux figurent la reconstruction d'institutions publiques fondées sur l'état de droit et le respect des droits de l'homme, et la fourniture de services de base tels que la santé et l'éducation. UN وتتمثل التحديات الرئيسية في إعادة بناء مؤسسات دولة قائمة على سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان، وتوفير الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم.
    Ils vivent dans des logements de fortune construits au beau milieu de décharges à ciel ouvert, sans approvisionnement en eau ni réseau d'assainissement, et sans accès aux services de base tels que l'éducation et les soins de santé. UN ويسكنون منازل متداعية بُنيت وسط أماكن مفتوحة لإلقاء النفايات، دون مياه أو مرافق صرف صحي، ولا يتحصلون على الخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Des déficiences dans les services de base tels que l'alimentation et l'eau, ainsi que le nombre insuffisant de surveillants formés continuent d'être à l'origine de mutineries et d'évasions. UN وما زالت حالات النقص في الخدمات الأساسية مثل توفير الغذاء والماء، وكذلك عدم كفاية أعداد حراس السجون المدربين، تتسبب في حدوث اضطرابات في السجون وحالات هروب منها.
    Le Comité a rappelé à Israël qu'aux termes de la quatrième Convention de Genève, une puissance occupante a l'obligation de protéger la population civile du territoire qu'elle occupe, y compris en lui assurant des services de base tels que les vivres et les médicaments. UN وذكَّرت اللجنة إسرائيل بأن أحكام اتفاقية جنيف الرابعة تلزم السلطة القائمة بالاحتلال بحماية السكان المدنيين الذين يرزحون تحت الاحتلال، وذلك بسبل تشمل توفير الخدمات الأساسية مثل الغذاء والدواء.
    D'ici là, les enfants qui n'ont pas été déclarés à leur naissance et qui sont dépourvus de documents officiels devraient se voir donner accès aux services de base, tels que la santé et l'éducation, en attendant d'être dûment enregistrés. UN وينبغي في الوقت نفسه السماح للأطفال الذين لم يتم تسجيلهم عند الميلاد والذين لا يحملون وثائق رسمية بذلك بالحصول على الخدمات الأساسية مثل الصحة والتعليم وهم في انتظار تسجيلهم على النحو الواجب.
    S'y ajoutent d'autres objectifs prioritaires pressants qui ne figuraient pas dans le programme de transition, notamment la réforme de la Constitution, le redressement économique, l'atténuation de la pauvreté et la prestation de services de base tels que l'eau et l'électricité. UN وهناك أيضا أولويات ملحة أخرى لم تكن جزءا من البرنامج الانتقالي ويجب إيلاؤها اهتماما خاصا، بما فيها الإصلاح الدستوري، والانتعاش الاقتصادي، والحد من الفقر وتوفير الخدمات الأساسية مثل المياه والكهرباء.
    L'essentiel de la croissance urbaine se fait dans les pays en développement, où le défi majeur est la lutte contre la pauvreté et l'amélioration de l'accès au logement et aux services de base, tels que l'approvisionnement en eau salubre et l'assainissement. UN ومعظم هذا النمو الحضري يتم في البلدان النامية، حيث التحدي الكبير هو مكافحة الفقر، وتوفير وصول أفضل إلى الخدمات الأساسية مثل المأوى، والماء العذب، ومرافق الصرف الصحي.
    Une urbanisation galopante entraîne de nombreux problèmes, notamment l'insuffisance des services de base, tels que les services d'approvisionnement en eau, les services d'assainissement, le traitement des déchets, le logement, les écoles, les services de santé et les installations de loisirs. UN فالمشاكل الناشئة عن مثل هذا التحضر السريع تشمل، ضمن أمور، عدم توفر الخدمات الأساسية مثل الإمداد بالمياه، والمرافق الصحية، وتصريف النفايات، والسكن، والمدارس، والمرافق الصحية والترفيهية.
    Privés du droit d'utiliser leur langue et de participer à la prise de décisions, les membres de cette minorité ne profitaient pas des recettes de l'exploitation du pétrole extrait de leurs terres ancestrales et n'avaient pas accès à des services de base tels que l'électricité, le téléphone, l'enseignement, et les prestations de santé assurées par les hôpitaux et les dispensaires. UN وقيل إنهم محرومون من استعمال لغتهم والمشاركة في صنع القرار. كما أنهم لا يستفيدون من عائدات النفط من أراضي أجدادهم، وتعوزهم الخدمات الأساسية مثل الكهرباء والهاتف والمدارس والمستشفيات والعيادات الطبية.
    Ces crises ont des conséquences diverses et variées: menaces à la dignité, discrimination, privation des droits politiques et civils; menaces à la sécurité personnelle et à la santé; accès insuffisant aux services de base tels que le logement, l'alimentation et les soins médicaux ou absence de tels services; et même questions culturelles. UN وتخلف هذه الأزمات آثاراً واسعة النطاق تمتد إلى تهديد الكرامة والتمييز والحرمان من الحقوق السياسية والمدنية؛ والخطر على السلامة والصحة الشخصيتين؛ وعدم الوصول إلى الخدمات الأساسية من قبيل السكن والغذاء والرعاية الصحية، وحتى الشؤون الثقافية، وعدم تقديم هذه الخدمات.
    La démarche adoptée par le Gouvernement sud-africain pour régler la question des établissements humains ne se limite pas à trouver quatre murs, mais aussi à fournir des services de base tels que des services d'assainissement de base et l'accès aux soins de santé et à l'eau. UN والنهج الذي تتبعه حكومة جنوب أفريقيا لدى تناولها لمسألة المستوطنات البشرية لا يتعلق فقط بالجدران الأربعة، ولكنه يشمل أيضا توفير الحصول على الخدمات الأساسية من قبيل مرافق الصرف الصحي الأساسية والصحة والمياه.
    La communauté internationale continue de jouer un rôle central dans la fourniture de services de base, tels que salles de classe, installations sanitaires, approvisionnement en eau et services d'assainissement. UN 35 - يواصل المجتمع الدولي الاضطلاع بدور محوري في توفير الخدمات الأساسية من قبيل مرافق التعليم والصحة والمياه والمرافق الصحية.
    Ces micro-projets ont souvent couvert la remise en état des services de base tels que les dispensaires et les écoles. UN وهذه المشاريع البالغة الصغر انطوت في الكثير من الأحيان على إعادة تأهيل المرافق الأساسية مثل المصحات الطبية والمدارس.
    La plupart d'entre eux sont sur le territoire depuis 10 ans, et ont bénéficié de l'assistance, de la protection, de la sécurité, de terres arables et de services de base tels que 1'éducation et la santé. UN ويُقيم معظمهم في البلد منذ 10 سنوات، وقد استفادوا من المساعدة والحماية والأمن، والأراضي الصالحة للزراعة، والخدمات الأساسية مثل التعليم والرعاية الصحية.
    Les services de base, tels que l'approvisionnement en eau, l'assainissement, l'enlèvement des ordures ménagères et le drainage des eaux de surface, doivent être combinés ensemble pour optimiser les investissements dans les infrastructures. UN ويلزم تقديم خدمات أساسية مثل توفير المياه والصرف الصحي وتصريف الفضلات وأعمال الصرف السطحية بأسلوب متكامل لتحقيق الاستثمار على الوجه اﻷمثل في الهياكل اﻷساسية.
    Les accords commerciaux ne devraient pas limiter la capacité des populations à se procurer des manuels scolaires et des médicaments ni rendre des services de base tels que l'accès à l'eau et à l'assainissement trop cher pour une grande partie de la population. UN إذ لا ينبغي أن تصبح الاتفاقات التجارية عائقا يحد من قدرة الشعوب على اقتناء الكتب المدرسية والأدوية بتكلفة ميسورة، أو يجعل خدمات أساسية من قبيل الماء والصرف الصحي غير متاحة لشرائح واسعة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more