"services de médiation" - Translation from French to Arabic

    • خدمات الوساطة
        
    • دائرة الوساطة
        
    • خدمات وساطة
        
    • لخدمات الوساطة
        
    • بخدمات الوساطة
        
    • لخدمات المكتب
        
    • خدمات أمين المظالم
        
    • من الوساطة
        
    • وخدمات الوساطة
        
    Indépendamment des services de l'Ombudsman, les services de médiation offerts par le Bureau ont beaucoup contribué à aplanir les différends entre collègues. UN وفضلا عن خدمات أمين المظالم، كانت خدمات الوساطة التي قدمها المكتب أداة مفيدة لتسوية المسائل بين الزملاء في العمل.
    Le Comité s'inquiète également de l'insuffisance des fonds alloués aux services de médiation à la disposition des parents en cas de conflits familiaux. UN كما تشير اللجنة بالقلق إزاء عدم كفاية تمويل خدمات الوساطة عند حدوث خلافات أسرية.
    Les services de médiation sont fournis à peu de frais, voire gracieusement. UN وتتاح خدمات الوساطة بتكلفة قليلة أو مجانا.
    Le Tyrol et le Vorarlberg n'avaient pas reconnu les compétences du service de médiation national et avaient établi leurs propres services de médiation. UN وأضاف أن منطقتي التيرول وفورالبرغ لم تعترفا باختصاص دائرة الوساطة الوطنية وأنشأتا دائرتين خاصتين بهما.
    Des Centres de médiation communautaire ont été institués pour offrir de tels services de médiation. UN وقد أنشئت مراكز للوساطة المجتمعية لتقديم خدمات وساطة من هذا القبيل.
    Règlement de litiges de travail dans au moins 400 affaires, y compris la prestation de services de médiation par la Division de la médiation UN ما لا يقل عن 400 قضية تشمل تقديم شعبة الوساطة لخدمات الوساطة
    Nous jugeons essentiel d'élargir et de renforcer les opérations conduites à ce titre, car nous pourrons ainsi donner effet à un ensemble de mesures préventives et mettre en œuvre des services de médiation. UN ونرى أنه من الضروري توسيع عملياتها وتعزيزها، الأمر الذي سيسمح بتنفيذ رزمة من التدابير الوقائية وتفعيل خدمات الوساطة.
    L'une des solutions proposées a été de renforcer les compétences parentales, d'aider les parents et de leur apporter des conseils, notamment dans le cadre de services de médiation familiale. UN ومن الحلول التي عرضت تعزيز مهارات التربية الأبوية، ودعم الآباء وتوجيههم، بما في ذلك عبر خدمات الوساطة الأسرية.
    Avant que l'Office des relations du travail ne connaisse de l'affaire, cependant, les parties sont encouragées à recourir aux services de médiation offerts par le Ministère du travail. UN وقبل عرض مسألة ما على هيئة علاقات العمل، يُحَثّ الطرفان على اللجوء إلى الوساطة حيث تقدم وزارة العمل خدمات الوساطة.
    Elle avait préconisé que ces membres soient formés à la médiation et, plus généralement, que les services de médiation soient proposés à plus grande échelle dans l'Organisation, notamment par l'intermédiaire de son Bureau. UN ودعا أمين المظالم إلى توفير التدريب على الوساطة لهؤلاء الأشخاص، ودعا بشكل أعم إلى إتاحة خدمات الوساطة على نطاق أوسع في المنظمة، بما في ذلك عبر مكتب أمين المظالم.
    Des services de médiation avaient également été mis en place pour régler les conflits familiaux, en particulier dans le cas des familles défavorisées et de leurs enfants. UN وجرى أيضاً تطوير خدمات الوساطة لتسوية المنازعات الأسرية، وبصفة خاصة في حالة الأسر المحرومة وأطفالها.
    Elle a lancé des programmes concernant les services de médiation familiale et la résolution des conflits entre parents, enfants et éducateurs, programmes dont elle assure à présent la gestion. UN وأطلقت المنظمة برامج بشأن خدمات الوساطة الأسرية وحل الخلافات بين الأبوين والأطفال والمدارس وهي تدير هذه البرامج حالياً.
    En ce qui concerne le mariage et la cohabitation, il serait intéressant de savoir s'il existe des services de médiation réglementés. UN وفيما يتعلق بالزواج والمعاشرة، قالت إنه من المهم معرفة ما إذا كانت خدمات الوساطة المنظمة متاحة.
    Le médiateur en chef sera responsable des services de médiation qui seront fournis par la nouvelle division. UN وسيتولى رئيس الوسطاء المسؤولية العامة عن خدمات الوساطة التي ستقدمها الشعبة الجديدة.
    Cette tendance est le résultat des vigoureuses initiatives de communication menées par les services de médiation. UN ويعزى هذه الاتجاه إلى جهود التوعية الموسعة التي بذلتها دائرة الوساطة.
    En 2012, les services de médiation sont intervenus dans des affaires impliquant des groupes et de multiples parties. UN وفي عام 2012، تدخلت دائرة الوساطة في قضايا شملت مجموعات وأطرافا متعددة.
    En 2011, les services de médiation ont reçu 29 demandes, toutes émanant du Secrétariat, soit une augmentation de 69 % par rapport à 2010. UN 45 - خلال عام 2011، تلقت دائرة الوساطة 29 قضية للوساطة واردة كلها من الأمانة العامة. ويمثل ذلك زيادة نسبتها 69 في المائة عن عام 2010.
    Les tribunaux ne sont pas aisément accessibles aux personnes privées victimes de discrimination et il serait souhaitable de mettre en place un mécanisme qui propose des services de médiation ou de conciliation en cas de discrimination en matière d'emploi notamment. UN وقالت إنه ليس من اليسير أن يصل اﻷفراد الخواص ضحايا التمييز إلى المحاكم، وإن من المأمول فيه إنشاء آلية تعرض تقديم خدمات وساطة أو توفيق في حالات التمييز في مجال العمالة بشكل خاص.
    Le Bureau réfléchira à l'intérêt de créer en son sein une entité exclusivement dévolue aux services de médiation. UN 100 - وسيتم استكشاف مزايا إنشاء وحدة خاصة داخل المكتب تكرس بشكل خالص لخدمات الوساطة.
    Face à des situations aussi complexes, le Bureau doit avoir recours à toute sorte de services de médiation et autres outils de règlement non contentieux des litiges. UN ولمعالجة هذه الحالات المعقّدة استُعين بخدمات الوساطة وغيرها من أدوات حل النـزاع بالطريقة غير الرسمية.
    Le taux de recours aux services de médiation, en ce qui concerne le personnel du Secrétariat, a nettement augmenté, passant de 1,5 % en 2009 à 2,4 % en 2010 et 3,2 % en 2011. UN وازداد معدل استخدام موظفي الأمانة العامة لخدمات المكتب زيادة كبير من 1.5 في المائة في عام 2009 إلى 2.4 في المائة في عام 2010 ثم إلى 3.2 في المائة في عام 2011.
    10 visites effectuées dans des missions de maintien de la paix pour assurer des services de médiation sur place, y compris des voyages effectués dans la zone des missions par les ombudsmans régionaux UN 10 زيارات إلى عمليات حفظ السلام لتقديم خدمات أمين المظالم وخدمات الوساطة في الموقع بما في ذلك السفر داخل منطقة البعثة من قبل أمين المظالم الإقليمي
    On trouvera à l'annexe V le texte de l'analyse faite par le Secrétaire général des incidences politiques et financières de l'ouverture de procédures d'arbitrage accéléré des services de médiation aux vacataires et consultants. UN 184 - ويرد تحليل الأمين العام للآثار المتعلقة بالسياسة العامة والآثار المالية التي تترتب على السماح لفرادى المتعاقدين والخبراء الاستشاريين بالاستفادة من الوساطة بموجب النظام غير الرسمي في المرفق الخامس لهذا التقرير.
    L'aide judiciaire civile et les services de médiation familiale ont eux aussi été renforcés. UN ويجري أيضا تعزيز المعونة القانونية المدنية وإسداء المشورة وخدمات الوساطة اﻷسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more