"services de proximité" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المجتمعية
        
    • الخدمات المحلية
        
    • وخدمات التوعية
        
    La tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. UN لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي.
    Ces services sont assurés par le Ministère des services de proximité et le Bureau de l'aide sociale. UN وتقدم هذه الخدمات إدارة الخدمات المجتمعية ومكتب الرعاية الاجتماعية.
    Depuis le début de l'année, le HCR a mené des activités de protection et d'appui aux services de proximité dont ont bénéficié 312 881 personnes vulnérables. UN ومنذ بداية عام 2014، قدمت المفوضية الحماية وأنشطة دعم الخدمات المجتمعية إلى 881 312 من الأشخاص المستضعفين.
    Il s'agit notamment de services de proximité qui comprennent un accompagnement quotidien et une aide à domicile. UN وتنطوي هذه، في جملة أمور، على الخدمات المجتمعية التي تتضمن الرعاية اليومية والمساعدة المنزلية.
    Très rapidement, la nécessité s'est fait sentir de redéfinir le réseau existant des établissements pour enfants, et de repenser leur rôle de manière qu'ils puissent répondre aux besoins de la collectivité en assurant des services de proximité. UN وطُرحت عقب ذلك مسألة الحاجة إلى نهج خاص في إعادة تعريف الشبكة القائمة لمؤسسات رعاية الأطفال، ما يعني ضمناً تغيير دورها على نحو يمكنها من تلبية احتياجات المجتمع من خلال توفير الخدمات المحلية.
    La tendance, dans le monde entier, est donc de se concentrer sur les services de proximité et ambulatoires pour traiter la maladie mentale. UN لذلك فإن الاتجاه الدولي السائد يقضي بالتركيز على الخدمات المجتمعية والإسعافية في علاج المرض العقلي.
    Ces services relèvent du Ministère des services de proximité et du Bureau de l'aide sociale. UN وتقدم هذه الخدمات إدارة الخدمات المجتمعية ومكتب الرعاية الاجتماعية.
    Dans le cadre des activités déployées en vue de gagner la confiance de la population, elle a continué de fournir des services de proximité, notamment des soins médicaux, dentaires, vétérinaires et une aide à l'éducation, et de mettre en œuvre des projets à effet rapide. UN وفي إطار أنشطتها الرامية إلى بناء الثقة بين السكان المحليين، واصلت اليونيفيل تقديم الخدمات المجتمعية مثل الخدمات السنية والطبية والبيطرية والمساعدة التعليمية، وتنفيذ المشاريع السريعة الأثر.
    De son côté, l'État doit appuyer la famille; Singapour a mis en place un large éventail de services de proximité d'appui aux familles, et notamment des services de gardes d'enfants d'un coût abordable, des centres de services familiaux et des programmes locaux d'initiation à la vie familiale. UN وفي المقابل، يتعين على الدولة مساندة الأسرة، ولدى بلدها طائفة من الخدمات المجتمعية لدعم الأسرة، منها رعاية الطفل الميسّرة، ومراكز خدمات للأسرة، وبرامج للحياة الأسرية تدار مجتمعيا.
    Conformément à la tendance internationale, le Service des hôpitaux abandonne progressivement le placement en établissement au profit de la mise en place de services psychiatriques communautaires et du renforcement des services de proximité pour les patients qui ne sont plus hospitalisés. UN فتمشيا مع الاتجاهات الدولية، تحوِّل هيئة المستشفيات اهتمامها عن الرعاية المؤسسية لتركز على تطوير الخدمات المجتمعية النفسانية وتعزيز الدعم المتصل لفائدة المرضى الذين غادروا المستشفيات.
    À de nombreux niveaux et par de nombreuses voies, le Gouvernement cherche à créer des emplois, et en particulier à développer le secteur tertiaire et les réseaux de services de proximité, de façon à offrir la possibilité de trouver un emploi aux femmes relativement âgées, peu qualifiées et peu instruites. UN وتسعى الحكومة، على مستويات عدة ومن خلال العديد من القنوات، إلى إيجاد فرص عمل مع التركيز بوجه خاص على تطوير صناعات قطاع الخدمات وشبكات الخدمات المجتمعية بغية توفير فرص العمل المناسبة لبعض النساء الأكبر سناً أو اللواتي لديهن مهارة واحدة أو اللائي لم يتلقين سوى الحد الأدنى من التعليم.
    1915. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN " 19 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    22. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    L'opérationnalisation, en 2009, de 4 directions régionales chargées des droits humains et la création, en 2012, des centres d'écoute et de documentation sur les droits humains à Ouagadougou et dans les directions régionales, permettent aux populations de bénéficier de services de proximité en matière de droits humains. UN وبدأ عمل أربع إدارات إقليمية مكلّفة بحقوق الإنسان في عام 2009، وإنشاء مراكز إعلام وتوثيق بشأن حقوق الإنسان في واغادوغو وفي الإدارات المحلية عام 2012 يسمح للسكان بالاستفادة من الخدمات المجتمعية في مجال حقوق الإنسان.
    22. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées ; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    22. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité destinés aux personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    20. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 20 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    20. Engage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité en faveur des personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 20 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    22. Encourage les États Membres à adopter des politiques sociales favorisant la mise en place de services de proximité destinés aux personnes âgées, en tenant compte des aspects psychologiques et physiques du vieillissement ainsi que des besoins particuliers des femmes âgées; UN 22 - تشجع الدول الأعضاء على اعتماد سياسات اجتماعية تشجع على تنمية الخدمات المجتمعية لكبار السن، مع مراعاة الجوانب النفسية والبدنية المتصلة بالشيخوخة والاحتياجات الخاصة للمسنات؛
    Du programme santé pour tous qui prévoit la fourniture des services de proximité approfondis aux femmes pendant la grossesse, l'accouchement et après l'accouchement ; UN برنامج الصحة للجميع الذي ينص على توفير الخدمات المحلية الشاملة للنساء أثناء الحمل والولادة وبعد الولادة؛
    Il a également rénové deux maternités et fourni du matériel médical à quatre autres. Il a en outre assuré des soins obstétriques d'urgence et des services de proximité à une trentaine de communautés isolées. UN وأهّل صندوق الأمم المتحدة للسكان قسمي ولادة، وقدم معدات طبية لأربعة أقسام ولادة أخرى، كما قدم الصندوق رعاية تتعلق بأمراض النساء والتوليد في حالات الطوارئ وخدمات التوعية لـ 30 مجتمعا محليا معزولا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more