Selon les informations reçues, M. El Haj a été victime de torture durant les interrogatoires menés par les services de renseignements syriens. | UN | وحسب المعلومات التي تم الحصول عليها، فإن السيد الحاج تعرض للتعذيب أثناء الاستجوابات التي أجرتها المخابرات السورية. |
Selon la source, sa condamnation se base uniquement sur les investigations menées par les services de renseignements syriens. | UN | وحسب المصدر، فإن إدانته استندت حصراً على التحقيقات التي أجرتها المخابرات السورية. |
D'ailleurs la Cour pénale n'a pas mentionné dans les motifs de son jugement le procèsverbal de l'enquête effectuée par les services de renseignements syriens. | UN | ثم إن المحكمة الجنائية لم تذكر في حيثيات الحكم محضر التحقيق الذي أجرته المخابرات السورية. |
Il aurait été interpellé par deux agents des services de renseignements syriens alors qu'il se trouvait au centre médical rattaché au centre de conscription de Damas. À partir de ce moment, plus personne n'a eu de ses nouvelles pendant plus d'une année. | UN | ويقال إن ضابطين في المخابرات السورية قد احتجزاه في المركز الطبي الملحق بمركز الخدمة العسكرية في دمشق وإنه لم ترد عنه أخبار لمدة زادت على السنة. |
De plus, la condamnation de M. El Haj est basée uniquement sur les enquêtes menées par les services de renseignements syriens durant le premier mois de sa détention. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إدانة السيد الحاج استندت حصراً إلى التحقيقات التي أجرتها أجهزة المخابرات السورية أثناء الشهر الأول من احتجازه. |
La source précise que les services de renseignements syriens n'étaient pas habilités à mener l'enquête ni à recueillir des preuves et que, durant cette période, il a été soumis à la torture. | UN | ويوضح المصدر أن أجهزة المخابرات السورية لم تكن لها صلاحية إجراء التحقيق ولا جمع الأدلة وأنه تعرض للتعذيب خلال هذه الفترة. |
Il appert de plus que l'interrogatoire de M. El Haj par les services de renseignements syriens n'a duré que trois jours selon tous les procèsverbaux versés au dossier de l'affaire. | UN | ويتبين فضلاً عن ذلك أن استنطاق المخابرات السورية للسيد الحاج لم يدم إلا ثلاثة أيام حسب ما ورد في جميع المحاضر المسجلة في ملف القضية. |
4. Le 28 juillet 2009, M. Al-Hassani a été arrêté à Damas par des agents des services de renseignements syriens. | UN | 4- وفي 28 تموز/يوليه 2009، اعتقل عناصر من المخابرات السورية السيد الحسني في دمشق. |
Le lendemain, M. Al-Hassani a reçu un appel téléphonique émanant d'agents des services de renseignements syriens, qui le convoquaient dans leurs locaux du quartier al-Hateeb de Damas. | UN | وفي اليوم التالي، تلقى السيد الحسني مكالمة هاتفية من ضباط في المخابرات السورية يستدعونه إلى مركزهم في حي الخطيب في دمشق. |
Il a été interrogé par les services de renseignements syriens au poste d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées et a été ensuite remis à ces dernières au poste de Zahleh, le 25 novembre 1998. | UN | وتم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك ثم تم تسليمه لهذه السلطات في مركز زحلة في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
15. La source répond aux argumentations du Gouvernement en affirmant que, contrairement à ce qui est affirmé dans la réponse du Gouvernement, M. El Haj est officiellement détenu au Liban depuis le 25 novembre 1998, date à laquelle il fut remis aux autorités libanaises par les services de renseignements syriens. | UN | 15- ويجيب المصدر على حجج الحكومة بالقول إن السيد الحاج، عكس ما يؤكده رد الحكومة، محتجز رسمياً في لبنان منذ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، عندما سلمته المخابرات السورية إلى السلطات اللبنانية. |
19. La source conclut en faisant observer que la condamnation de M. El Haj se base sur les aveux qu'il aurait signés sous la torture lorsqu'il était aux mains des services de renseignements syriens. | UN | 19- ويختم المصدر تعليقاته بالقول إن إدانة السيد الحاج تستند إلى الاعترافات التي يدّعي أنه وقَّع عليها تحت تعذيب المخابرات السورية. |
Or, la source précise que l'avocat de M. El Haj, Me Elias Bou Ghosn, a indiqué que le procèsverbal de l'interrogatoire rédigé par les services de renseignements syriens figure au dossier, daté du 24 novembre 1998. | UN | غير أن المصدر يوضح أن الأستاذ إلياس بوغصن، محامي السيد الحاج، أشار إلى أن محضر التحقيق الذي حررته المخابرات السورية موجود في ملف القضية وهو مؤرخ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
9. Le Gouvernement libanais indique dans sa réponse que, selon les documents et les procèsverbaux officiels versés au dossier de l'affaire, M. El Haj a été effectivement arrêté le 22 novembre 1998 par les services de renseignements syriens en République arabe syrienne où il avait fui parce qu'il était recherché par les autorités libanaises pour le meurtre de deux travailleurs syriens. | UN | 9- وتشير الحكومة اللبنانية في ردها إلى أن السيد الحاج، حسب الوثائق والمحاضر الرسمية التي ضُمت إلى ملف القضية، قد ألقت المخابرات السورية القبض عليه في 22 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 في سوريا التي لجأ إليها هرباً من السلطات اللبنانية التي كانت تبحث عنه لقتله عاملين سوريين. |
La source considère que lorsque le Gouvernement affirme dans sa réponse que M. El Haj < < a été interrogé par les services de renseignements syriens au centre d'interrogatoire d'Anjar sans que les autorités libanaises en soient informées > > , cela signifie que le Gouvernement libanais se base sur les informations des services de renseignements syriens pour affirmer que cette détention n'a duré que trois jours. | UN | ويرى المصدر أن تأكيد الحكومة، في جوابها أن السيد الحاج " تم استجوابه من قبل المخابرات السورية في مركز عنجر دون أن يكون للسلطات اللبنانية علم بذلك " ، يعني أن الحكومة اللبنانية تستند إلى المعلومات المستقاة من المخابرات السورية لكي تؤكد أن هذا الاحتجاز لم يدم أكثر من ثلاثة أيام. |
18. La source précise que, lorsque le Gouvernement affirme < < ne pas être concerné par la détention de l'intéressé par les services de renseignements syriens > > , il n'empêche que cette même détention a été avalisée par la justice libanaise puisque celleci a accepté le fait que l'arrestation de M. El Haj a été pratiquée dans des conditions contraires à la procédure prévue par la loi. | UN | 18- ويبين المصدر أنه عندما تقول الحكومة إنها " غير معنية باحتجاز المخابرات السورية " فإن ذلك لا يمنع أن العدالة اللبنانية قد كفلت هذا الاحتجاز إذ قبلت أن يكون إلقاء القبض على السيد الحاج قد تم في ظروف تخالف الإجراء المنصوص عليه قانوناً. |
5. Selon les informations reçues, M. Nehmet Naïm El Haj, né en 1963, de nationalité libanaise, décorateur d'intérieur, domicilié dans le quartier Al Basatine, Ain Saadeh (Liban), détenu actuellement à la prison centrale de Roumié (Liban), a été arrêté le 25 novembre 1998 à la frontière libanosyrienne par les services de renseignements syriens, sans mandat d'arrêt. | UN | 5- وتشير المعلومات الواردة إلى أن السيد نعمة نعيم الحاج، المولود في عام 1963، واللبناني الجنسية، والذي يعمل مهندس ديكور، ويقيم في حي البساتين، في عين سعادة، في لبنان؛ والمحتجز حالياً في سجن الرومية المركزي في لبنان قد ألقي القبض عليه في 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1998 على الحدود السورية اللبنانية من قبل المخابرات السورية دون أمر بالقبض عليه. |