Les recettes provenant des services destinés aux visiteurs, des services de restauration et de garage et d'autres activités commerciales sont également plus importantes que prévu. | UN | كما أن عائدات الخدمات المقدمة إلى الزوار، وخدمات المطاعم والمرآب وغيرها من الخدمات التجارية، تجاوزت أيضا ما كان مقدرا. |
L’État a créé un fond de solidarité pour financer les services destinés aux peuples autochtones, aux personnes déplacées et aux autres groupes marginalisés. | UN | وجرى إنشاء صندوق تضامني لدفع مقابل الخدمات المقدمة إلى السكان الأصليين والمشردين والفئات المهمشة الأخرى. |
Une analyse a prouvé que les municipalités qui s'agrandissent améliorent les services destinés aux femmes. | UN | وقد أظهر تحليل أن التوسع في المجالس البلدية يؤدي إلى تحسين الخدمات المقدمة إلى المرأة. |
Le Gouvernement sud-africain accélèrera la prestation de services destinés aux enfants. | UN | وستسرع حكومة جنوب أفريقيا في إيصال الخدمات إلى الأطفال. |
services destinés aux médias | UN | مرافق وسائط الإعلام |
43. Le Comité souligne que l'État, en chargeant les ONG de fournir des services destinés aux enfants, ne peut pas se décharger de ses propres obligations à la fois de fournir les ressources nécessaires et d'exercer le contrôle approprié. | UN | 43- تشير اللجنة إلى أن الدول، عندما تعهد إلى المنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال، لا يمكنها أن تتجنب التزاماتها هي والمتعلقة بتقديم الموارد اللازمة وممارسة الإشراف المناسب. |
services destinés aux familles en grande difficulté | UN | الخدمات المقدمة إلى الأسر التي تواجه صعوبات كبيرة |
Globalement, la table ronde est parvenue à la conclusion que les services destinés aux jeunes sont inappropriés. | UN | وإجمالا، وجدت المائدة المستديرة أن الخدمات المقدمة إلى الشباب غير كافية. |
♦ Accélérer et élargir le processus de recherche d'une plus grande efficacité, en mettant davantage l'accent sur la productivité et l'amélioration des services destinés aux États Membres; | UN | ♦ التعجيل بعملية تحقيق الكفاءة وتوسيع نطاقها، مع زيادة التأكيد على الفعالية وتعزيز الخدمات المقدمة إلى الدول اﻷعضاء؛ |
La réforme des services sociaux permettra de consolider des pratiques qui apportent un soutien aux familles et d'étendre les services destinés aux parents. | UN | وسيعزز إصلاح الخدمات الاجتماعية الممارسات التي تدعم الأسر وتطور الخدمات المقدمة إلى الوالدين. |
services destinés aux médias | UN | الخدمات المقدمة إلى وسائط الإعلام |
Le programme du Gouvernement 2011-2016 fait valoir la nécessité d'améliorer la prestation de services destinés aux gens du voyage. | UN | 213- ويسلط برنامج الحكومة للفترة 2011-2016 الضوء على ضرورة تحسين الخدمات المقدمة إلى الرُّحل. |
Ce plan s'attache à renforcer la capacité des principaux intéressés, tels que les agents humanitaires et les forces de sécurité, et à consolider les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de tels actes. | UN | وتركز الخطة على بناء القدرة لدى أصحاب المصلحة الرئيسيين من مثل العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وقوات الأمن، وعلى تعزيز تقديم الخدمات إلى من أُسيئ معاملته من الإناث والأطفال. |
La promotion de la connaissance du VIH et des services destinés aux jeunes fait désormais partie des plans nationaux de prévention du VIH de 22 pays d'Afrique occidentale et centrale. | UN | ويشكّل الآن تعزيز المعرفة بالفيروس وتقديم الخدمات إلى الشباب أحد مكونات الخطط الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب في 22 بلدا في غرب ووسط أفريقيا. |
Le Fonds continuera donc de souligner le rôle important qu'ils jouent dans ce domaine, compte tenu notamment du fait que la majeure partie des ressources en matière de planification familiale est encore allouée aux services destinés aux femmes. | UN | لذا، سيواصل الصندوق تأكيد أهمية اشتراك الذكور في مجال الصحة الانجابية، ولا سيما ﻷن معظم موارد تنظيم اﻷسرة لا تزال مخصصة لتقديم الخدمات إلى المرأة. |
services destinés aux médias | UN | مرافق وسائط الإعلام |
743. Le Comité souligne que l'État, en chargeant les ONG de fournir des services destinés aux enfants, ne peut pas se décharger de ses propres obligations à la fois de fournir les ressources nécessaires et d'exercer le contrôle approprié. | UN | 743- تشير اللجنة إلى أن الدول، عندما تعهد إلى المنظمات غير الحكومية بتقديم الخدمات والرعاية إلى الأطفال، لا يمكنها أن تتجنب التزاماتها هي والمتعلقة بتقديم الموارد اللازمة وممارسة الإشراف المناسب. |
Au niveau local, le Comité est aidé dans son action par les comités de coordination des services destinés aux nouveaux arrivants, qui existent dans chacun des 18 districts. | UN | وعلى المستوى المحلي تكمل أعمال هذه اللجنة لجان التنسيق المحلية المعنية بالخدمات المقدمة إلى الوافدين الجدد في كل مقاطعة من المقاطعات البالغ عددها 18 مقاطعة. |
Aux programmes spécifiquement destinés aux femmes, on a ajouté des programmes spéciaux tendant à accroître et à améliorer les services destinés aux personnes âgées en situation de pauvreté et à les inciter à s'organiser socialement. | UN | وهناك برامج نوعية للنساء تسير جنبا إلى جنب مع البرامج الخاصة من أجل زيادة وتحسين الخدمات التي تقدم إلى كبار السن من الفقراء وتشجيعهم على المشاركة في الحياة الاجتماعية. |
b) services destinés aux visiteurs (Genève) 684 | UN | الخدمات المقدمة الى الزوار، جنيف |
services destinés aux visiteurs | UN | تقديم الخدمات الى الزوار |
L'UNICEF a recommandé de renforcer le système de dépistage précoce du handicap et de développer les services destinés aux enfants handicapés, notant que la plupart d'entre eux étaient exclus du système éducatif. | UN | 54- وأوصت اليونيسيف الأردن بتعزيز نظام الكشف المبكر عن الإعاقات وتوسيع نطاق الخدمات لصالح الأطفال ذوي الإعاقة، مشيرة إلى أن أغلبية هؤلاء الأطفال غير مشمولين بالنظام التعليمي(87). |
services destinés aux médias | UN | تسهيلات وسائط اﻹعلام |
24. Le Comité salue la collaboration de l'État partie avec la société civile visant à promouvoir la Convention et à exécuter des programmes et fournir des services destinés aux enfants. | UN | 24- ترحب اللجنة بتعاون الدولة الطرف مع المجتمع المدني من أجل تعزيز الاتفاقية وتوفير البرامج والخدمات الموجهة إلى الأطفال. |
Nombre de services destinés aux hommes visant à protéger les femmes de la violence; | UN | عدد الخدمات التي تستهدف الرجال، من أجل حماية النساء من العنف؛ |
Les services destinés aux femmes et aux enfants victimes de violence restent insuffisants à Dili et quasiment inexistants sur le reste du territoire. | UN | ولا تزال الخدمات المخصصة لضحايا العنف من النساء والأطفال غير كافية في ديلي وغير موجودة في أماكن أخرى. |