"services nécessaires à" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات المطلوبة لإنجاز
        
    • يلزم من خدمات
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • الخدمات الضرورية
        
    • الخدمات المناسبة التي
        
    • اللازم لخدمة
        
    • الخدمات لها
        
    • يد العون إليه في
        
    • المقدرة لمرافق
        
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم.
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم.
    En consultation avec le personnel, le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel dans les lieux d'affectation désignés et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. UN ويسمي اﻷمين العام، بالتشاور مع الموظفين، أمناء للهيئات المشتركة بين اﻹدارة والموظفين في مراكز العمل المحددة، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم ما قد يلزم من خدمات ﻹنجاز أعمالها على نحو سليم.
    Le Secrétaire général a été prié de mettre les services nécessaires à la disposition du Groupe. UN وطُلب إلى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات اللازمة.
    Les pouvoirs publics ont engagé une politique de mise à la disposition des populations des services nécessaires à la santé de la reproduction. UN واتبعت السلطات العامة سياسة توفير الخدمات الضرورية في مجال الصحة الإنجابية للسكان.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés à l'alinéa a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. Chapitre XI UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة للموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ)، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم.
    e) Le Secrétaire général désigne les secrétaires des organes mixtes Administration/personnel visés au paragraphe a) et assure à ces organes les services nécessaires à leur bon fonctionnement. UN (هـ) يسمي الأمين العام أمناء للهيئات المشتركة بين الموظفين والإدارة، المشار إليها في الفقرة (أ) أعلاه، ويتخذ الترتيبات اللازمة لتقديم الخدمات المطلوبة لإنجاز أعمالها على نحو سليم.
    5. Prie le Secrétaire général de prêter l'assistance voulue et de fournir les services nécessaires à la quatrième Conférence d'examen et à ses préparatifs; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم ما يلزم من مساعدة وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات للمؤتمر الاستعراضي الرابع وﻷعماله التحضيرية؛
    5. Prie le Secrétaire général de prêter l'assistance voulue et de fournir les services nécessaires à la quatrième Conférence d'examen et à ses préparatifs; UN ٥ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم ما يلزم من مساعدة وأن يوفر ما قد يلزم من خدمات للمؤتمر الاستعراضي الرابع وﻷعماله التحضيرية؛
    Sur la base de cette analogie, l'Agence fournirait tous les services nécessaires à la Conférence et au Conseil exécutif de l'Organisation; le Secrétariat technique du TICE fonctionnerait au sein de l'Agence, et le Système de surveillance international serait conçu de façon à tirer pleinement parti des capacités existantes de l'Agence. UN وقياسا على ذلك، تقدم الوكالة كل ما يلزم من خدمات للمؤتمر، ويقوم المجلس التنفيذي للمنظمة واﻷمانة الفنية للمعاهدة بالعمل من داخل الوكالة، ويتم تطوير نظام الرصد الدولي على نحو يتيح استغلال القدرات القائمة للوكالة تمام الاستغلال.
    Il existe à l'heure actuelle six postes permanents, y compris celui du coordonnateur de l'équipe, pour assurer les services nécessaires à 17 mandats, dont deux groupes de travail. UN والملاك المخصص حاليا لتوفير الخدمات اللازمة لإنجاز سبع عشرة ولاية، اثنتان منها لفريقين عاملين، يتكون من ست وظائف ممولة من الميزانية العادية، بما في ذلك وظيفة منسق الفريق.
    Or, pour la troisième fois, sans explication, ni consultation préalable, elle s'est vu changer d'assistant, la privant de la continuité des services nécessaires à la conduite harmonieuse de son mandat. UN ومع ذلك، تم تغيير الشخص المكلف بمساعدتها للمرة الثالثة بدون أي تفسير أو استشارة مسبقة، مما حرمها من الاستمرارية اللازمة في تقديم الخدمات اللازمة لتأدية ولايتها بالشكل المناسب.
    Le Gouvernement japonais s'emploie également à créer un nouveau système de sécurité sociale qui vise à assurer les services nécessaires à ceux qui ont besoin de soins de santé à long terme. UN كما تعمل الحكومة اليابانية على إنشاء نظام ضمان اجتماعي جديد لتأمين الرعاية الطويلة اﻷجل، وهو نظام يستهدف كفالة الخدمات اللازمة لمن يحتاجون إلى رعاية طويلة اﻷجل.
    Il recommande en outre à l'État partie de fournir aux enfants migrants victimes tous les services nécessaires à leur rétablissement physique, psychologique et émotionnel. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بتوفير كافة الخدمات الضرورية للضحايا من الأطفال المهاجرين من أجل تعافيهم بدنياً ونفسياً وعاطفياً.
    Les États devraient veiller à ce que les parents adolescents conservent tous les droits inhérents à leur statut, en tant que parents et en tant qu'enfants, notamment le droit d'accéder à tous les services nécessaires à leur propre développement, aux allocations auxquelles les parents ont droit, et à la protection de leurs droits de succession. UN وينبغي أن تضمن الدول احتفاظ الآباء والأمهات من المراهقين بجميع حقوقهم الطبيعية الخاصة بوضعهم، وذلك بصفتهم آباء وأمهات من جهة، وبصفتهم أطفالاً من جهة أخرى، بما في ذلك الحصول على جميع الخدمات المناسبة التي تحقق نموهم مثل العلاوات التي تُمنح للآباء والأمهات وحماية حقوقهم في الميراث.
    1536. Les ONG pouvaient être à l'origine d'approches novatrices et jouaient un rôle fondamental dans la fourniture de soins à de nombreux groupes d'enfants auxquels les services plus traditionnels n'étaient pas accessibles, mais qu'elles ne pouvaient pas assurer toute la gamme des services nécessaires à la totalité des enfants. UN 1535- وقيل إن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تكون مصدرا لاستحداث نهج جديدة وأن تضطلع بدور أساسي في توفير الرعاية لمجموعات كثيرة من الأطفال الذين لا تصل إليهم الخدمات الأكثر تقليدية، ولكن لا يمكن أن ينتظر منها توفير التغطي الواسعة اللازم لخدمة جميع الأطفال.
    20. Le secrétariat a participé et fourni les services nécessaires à la session ordinaire du Forum intergouvernemental sur les mines, les minéraux, les métaux et le développement durable qu'il a organisée à Genève du 1er au 4 novembre 2010. UN 20- استضافت الأمانة الدورة العادية للمنتدى الحكومي الدولي المعني بالتعدين والمعادن والفلزات والتنمية المستدامة التي انعقدت في جنيف من 1 إلى 4 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 وشاركت فيها ووفرت الخدمات لها.
    La communauté internationale est également prête à aider la population de la Bosnie-Herzégovine à mener de nouveau une vie normale et à se réadapter psychologiquement pour passer de l'état de guerre à la recherche du bien-être économique, en contribuant notamment à rouvrir les écoles et les hôpitaux et remettre sur pied les services nécessaires à la vie quotidienne. UN كما أن المجتمع الدولي مصمم على مساعدة شعب البوسنة والهرسك في العودة إلى الحياة الطبيعية والانتقال نفسيا إلى مواصلة الرفاه الاقتصادي عوضا عن الحرب وذلك من خلال مد يد العون إليه في أمور كثيرة منها إعادة فتح المدارس والمستشفيات والمرافق اليومية اﻷخرى.
    et services nécessaires à la réunion, y compris l'interprétation 16 000 dollars UN التكاليف المقدرة لمرافق الاجتماعات بما فيها الترجمة الشفوية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more