"services ou de" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات أو
        
    • خدمات أو
        
    • خدماته أو
        
    • الخدمات المقدمة أو
        
    en particulier des femmes et des enfants Meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    Une fois que son projet de gestion du parc sera mis en œuvre, d'autres groupes de services ou de marchandises tels que les générateurs seront envisagés. UN وبمجرد تنفيذ مشروع إدارة الأسطول سيتم النظر في مجموعات أخرى من الخدمات أو السلع مثل المولِّدات.
    À l'heure actuelle, il existe peu de services ou de programmes de traitement à la disposition des prostituées ou des jeunes filles en danger d'être exploitées. UN وفي الوقت الراهن، لا يوجد كثير من الخدمات أو برامج العلاج المتاحة للبغايا أو الفتيات الصغيرات المعرضات لخطر الاستغلال.
    En conséquence, il ne faut pas voir la mondialisation comme un processus qui conduit inévitablement au démantèlement de l'État de services ou de l'État-providence. UN ولذا، يجب ألا يُنظر إلى العولمة على أنها عملية تؤدي لا محالة إلى تفكيك الدولة التي تقدم الخدمات أو دولة الرفاهية.
    Il garantit au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production. UN وهي تضمن للعامل التعويض العادل عما قدمه من خدمات أو إنتاج.
    L'Accord général sur le commerce des services laissait aux pays en développement toute latitude de maintenir leurs propres priorités en matière de développement et d'ouvrir seulement un petit nombre d'industries de services ou de libéraliser un petit nombre de types de transactions. UN ويوفر الاتفاق بشأن التجارة في الخدمات مرونة للبلدان النامية من أجل توخي أولوياتها الانمائية الخاصة بها وفتح الباب في قليل من صناعات الخدمات أو تحرير أنواع جديدة من المعاملات.
    L'extension de cet accord au transport aérien entraînerait l'application du mécanisme de règlement des différends. Les pays pourraient également s'efforcer d'obtenir des concessions réciproques dans d'autres secteurs de services ou de biens en échange d'une libéralisation du transport aérien. UN وسيؤدي إدخال النقل الجوي في الاتفاق العام إلى تطبيق آلية تسوية المنازعات وستتمكن البلدان أيضاً من التماس تسهيلات متبادلة في قطاعات أخرى من قطاعات الخدمات أو السلع مقابل تحرير النقل الجوي.
    En outre, la valeur de l'ouverture en public des soumissions est amoindrie parce que la Division des achats ne fait plus connaître le prix et les types de services ou de biens offerts. UN وعلاوة على ذلك، فإنه يتم تقويض قيمة فتح باب العطاءات العامة لطلبات الاقتراحات، لأن شعبة المشتريات لم تعد تكشف عن أسعار وأنواع الخدمات أو السلع المعروضة.
    Il en sera ainsi même en l'absence de toute intention, même si les obstacles extérieurs ne sont pas relevés, et même si les mesures régionales conduisent à une libéralisation intrarégionale des investissements, des services ou de la circulation des personnes. UN وهذا ما سيكون عليه الحال ، وإن لم يكن ذلك مقصودا، إذا لم يتم رفع الحواجز الخارجية وإذا أدت التدابير الاقليمية إلى تحرير الاستثمار أو الخدمات أو حركة اليد العاملة ضمن التجمع.
    En outre, les délinquants mis en liberté sont peu nombreux à pouvoir bénéficier de services ou de projets de réadaptation sociale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن الخدمات أو المشاريع الاجتماعية الرامية إلى إعادة إدماج المجرمين في المجتمع بعد اﻹفراج عنهم لا تتوفر إلا لعدد محدود من السجناء.
    Le coût est l'évaluation financière des ressources consommées pour la réalisation d'un objectif spécifique et l'évaluation économique d'une occasion perdue comme le retard dans les opérations, la baisse de la qualité des services ou de la productivité ou la baisse du moral des agents. UN وتعبﱢر التكاليف عن القياس المالي للموارد المستهلكة في تحقيق غرض محدد وعن القياس الاقتصادي للفرص الضائعة، كالتأخر مثلا في العمليات، وهبوط مستويات تأدية الخدمات أو اﻹنتاجية، أو انخفاض معنويات الموظفين.
    Ces contrats sont conclus directement entre l'UNOPS et un prestataire local ou international chargé de fournir des services ou de mener à bien des activités dont la description figure dans le cahier des charges, qui fait partie intégrante du contrat général de projet. UN وهذا الاتفاق هو عقد يبرمه مكتب خدمات المشاريع مباشرة مع متعاقد محلي أو دولي لتقديم الخدمات أو الاضطلاع بالأنشطة المحددة في الإطار المرجعي والتي هي جزء لا يتجزأ من الاتفاق العام للمشروع.
    Certains ont réintégré les camps, à cause de la persistance de l'insécurité, de l'absence de services ou de la sécheresse. UN فقد عاد عدد من هؤلاء منذ ذلك الحين إلى المخيمات، وذكروا استمرار انعدام الأمن أو نقص الخدمات أو الجفاف باعتبارها الأسباب الأساسية للعودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Il interdit également la discrimination dans l'attribution de biens, de services ou de logements en raison d'une association avec un enfant, y compris en cas d'allaitement. UN كما يحظر التمييز في تقديم السلع أو الخدمات أو السكن لأسباب تتعلق بالارتباط بطفل ما، بما في ذلك المسؤولية عن الرضاعة الثديية لطفل ما.
    À cet égard, le rapport du Secrétariat sur les meilleures pratiques pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui pouvait servir de document de référence concernant les informations sur les efforts qui étaient déployés à l'échelle mondiale. UN وفي هذا الصدد، فإن تقرير الأمانة عن أفضل الممارسات في التصدِّي للطلب على الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تشجِّع على استغلال الغير يمكن أن تكون بمثابة خط أساس للمعلومات بشأن الجهود العالمية الحالية.
    12. Plusieurs États ont souligné l'importance, aux niveaux régional et international, de la lutte contre la traite des personnes et la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui. UN وسلطت عدة دول الضوء على أهمية التصدي لمسائل الاتجار بالأشخاص والطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Il est peu probable que les employés de l'entreprise initiale acceptent de leur plein gré une réduction de la qualité des services ou de leurs propres effectifs; la solution de tels problèmes peut, en fonction du pouvoir des salariés et de leurs syndicats, devenir un important enjeu politique et risque d'être une entreprise de longue haleine. UN ومن غير المحتمل أن يقبل العاملون في المؤسسة اﻷصلية طواعية إجراء تخفيضات في نوعية الخدمات أو في أعدادهم؛ ووفقاً لقوة العاملين ونقاباتهم، يمكن لحل هذه المشاكل أن يصبح قضية سياسية رئيسية علاوة على أنه قد يستغرق فترة طويلة.
    b) Limitations de la valeur totale des opérations de services ou de l'actif UN )ب( القيود التي تحد من القيمة الكلية لصفقات الخدمات أو اﻷصول
    5. Le présent rapport analyse les réponses reçues des États Membres tout en mettant l'accent sur les bonnes pratiques spécialement conçues pour lutter contre la demande de travail, de services ou de biens qui favorisent l'exploitation d'autrui, conformément aux dispositions du Protocole relatif à la traite des personnes. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة من الدول، مع التركيز على الممارسات الجيدة المصممة خصيصا، وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، لمواجهة لصدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الآخرينالغير.
    Les contributions volontaires apportées sous la forme de services ou de fournitures jugés acceptables par le Secrétaire général sont comptabilisées comme recettes ou signalées dans les états financiers; UN وتقيَّد التبرعات التي تقدَّم في شكل خدمات أو لوازم يقبلها الأمين العام ضمن الإيرادات أو ينوه عنها في البيانات المالية؛
    :: Constitution, article 25, l'État reconnaît à tous les citoyens, le droit au travail et s'efforce de créer les conditions qui rendent effective la jouissance de ce droit et garantissent au travailleur la juste rétribution de ses services ou de sa production; UN - المادة 25 من الدستور: تعترف الدولة بحق كافة المواطنين في العمل، وتعمل جاهدة على إيجاد الظروف التي من شأنها تفعيل ممارسة هذا الحق وضمان حصول العامل على أجر عادل لقاء خدماته أو إنتاجه؛
    Le Secrétariat assure un soutien technique, par l'intermédiaire du Bureau des technologies de l'information et des communications, chaque fois que se pose un problème technique lors de l'utilisation des services ou de l'infrastructure fournis. UN 22 - وتقدم الأمانة العامة الدعم التقني، من خلال مكتب الخدمة التابع لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، عندما تطرأ مشاكل في أي من الخدمات المقدمة أو الهياكل الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more