"services pertinents" - Translation from French to Arabic

    • الخدمات ذات الصلة
        
    • الكيانات الحكومية ذات
        
    • الوحدة المسؤولة
        
    • الخدمات المناسبة
        
    L'allaitement est vivement encouragé par les services pertinents. UN وتسعى الخدمات ذات الصلة جاهدةً لتشجيع الرضاعة الطبيعية.
    Gestion intégrée à l'échelle mondiale des services pertinents, renforcée et établie à titre de règle et non d'exception. UN تعزيز الإدارة الكلية المتكاملة في مجال الخدمات ذات الصلة وإرساء أسسها حتى تكون قاعدة وليس استثناءً
    Aucune organisation ne prendrait à sa charge les coûts de la fourniture des services pertinents mais les imputerait sur les frais généraux. UN ولن تتحمل أي من المنظمتين تكاليف تقديم الخدمات ذات الصلة.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    S'assurer que les bureaux de pays améliorent le mécanisme de contrôle du rapprochement des soldes bancaires, dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les services pertinents du PNUD UN كفالة قيام المكاتب القطرية بتحسين نظام الرقابة على مطابقة الأرصدة المصرفية مع الوحدة المسؤولة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي باعتبار ذلك جزءا من إبرام اتفاق لمستوى الخدمات
    Cette clause serait conforme à l'obligation qui incombe à l'Administrateur d'assurer l'efficacité maximum de l'assistance du PNUD en veillant à ce que les services pertinents fournis par des institutions et entreprises gouvernementales et non gouvernementales soient bien utilisés. UN ويتمشى هذا مع التزام مدير البرنامج بضمان تحقيق أقصى فعالية للمساعدة البرنامجية عن طريق الاستفادة على نحو ملائم من الخدمات المناسبة التي يتم الحصول عليها من المؤسسات والشركات الحكومية وغير الحكومية.
    L'organisation d'ateliers sur le développement des entreprises a fait ses preuves pour ce qui est de la prestation des services pertinents au niveau local; UN وقد ثبت أن إنشاء محلات تنمية الأعمال التجارية نموذج ناجح لتقديم الخدمات ذات الصلة على الصعيد المحلي؛
    Voir aussi 12.1.1 pour plus de précisions au sujet des services pertinents. 12.2.2 Mesures prises UN § انظر المادة 12/1/1 من التقرير الحالي التي توضح الخدمات ذات الصلة.
    4. Dans les deux cas, ce sont les unités administratives les mieux à même de le faire qui fourniraient les services pertinents dans le cadre de leurs activités normales. UN ٤- في كلتا الحالتين، تقدم الخدمات ذات الصلة كجزء من العمليات العادية للوحدات اﻹدارية المتخصصة اﻷقدر على القيام بذلك.
    La différence dépend surtout selon que l'on estime ou non qu'il faut considérer les services des banques centrales comme un produit des marchés, et selon le secteur qui, à notre avis, consomme les services pertinents. UN ويكمن الفرق أساسا في ما إذا كانت تُعَدُّ خدمات المصارف المركزية من نواتج السوق أم لا، وفي تحديد القطاع الذي يستهلك الخدمات ذات الصلة.
    Il faut de même s'employer sans relâche à mieux intégrer les services anti-VIH, les services antituberculeux, les services de santé sexuelle et procréative et les autres services pertinents. UN وعلى نحو مماثل، لا بد من تخصيص طاقة دائمة تركز على كيفية الدمج بين فيروس نقص المناعة البشرية والسل، والصحة الجنسية والإنجابية، وغيرها من الخدمات ذات الصلة.
    L'UNOPS complète l'action en ce sens des partenaires de l'Organisation en fournissant des services pertinents et en partageant ses connaissances et son expérience. UN ويقوم المكتب بإكمال جهود شركاء الأمم المتحدة الرامية نحو تحقيق هذا الهدف بتوفير الخدمات ذات الصلة وتبادل معارفه وخبراته.
    L'Institut international de recherche et de formation pour la promotion de la femme (INSTRAW) doit être supprimé progressivement, car les donateurs ne le croient plus capable d'offrir des services pertinents de manière rentable. UN وينبغي الاستغناء تدريجيا عن المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة، لأن المتبرعين للمعهد فقدوا الثقة في قدرته على توفير الخدمات ذات الصلة بأسلوب يتوخى الاقتصاد.
    Il conviendrait d'examiner avec soin cette question, si le Comité est appelé à nouveau à se réunir dans deux chambres et il est impératif que les services pertinents soient équipés de façon adéquate afin de faire face à l'augmentation du volume de travail. UN وقال إن المسألة تتطلب فحصاً دقيقاً، إذا أريد للجنة أن تعمل في فريقين مرة ثانية في وقت من الأوقات، نظراً لأنه من اللازم أن تكون الخدمات ذات الصلة مجهَّزة بشكل وافٍ لمعالجة عبء العمل المتزايد.
    Ses auteurs cherchent à faire bien comprendre aux Membres le fait que la logistique n'est pas une simple juxtaposition de tous les services pertinents, mais bien l'intégration de ces services afin d'assurer une bonne coordination et une bonne efficacité au sein du secteur. UN ويسعى الطلب إلى تكوين انطباع لدى الأعضاء بأن الخدمات اللوجستية ليست مجرد جمع لكل الخدمات ذات الصلة وإنما تكامل لهذه الخدمات لضمان التنسيق والفعالية المناسبين داخل القطاع.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Au niveau national, cette stratégie nécessite une étroite collaboration et une coordination systématique entre les services pertinents de l'État afin de garantir leur participation. UN أما على الصعيد الوطني، فيقتضي هذا النهج التعاون والتنسيق بصورة وثيقة ومنهجية داخل الحكومة، من أجل ضمان المشاركة الضرورية لجميع الكيانات الحكومية ذات الصلة.
    Le FNUAP est convenu, comme l'a recommandé le Comité, de s'assurer que les bureaux de pays améliorent le mécanisme de contrôle du rapprochement des soldes bancaires, dans le cadre d'accords de prestation de services conclus avec les services pertinents du PNUD. UN 290 - ووافق صندوق السكان على توصية المجلس بأن يكفل تحسين المكاتب القطرية لنظام الرقابة على مطابقة الأرصدة المصرفية مع الوحدة المسؤولة في البرنامج الإنمائي باعتبار ذلك جزءا من اتفاق لمستوى الخدمات.
    Enfin, en ce qui concerne la question des communiqués de presse qui a été évoquée par certains États parties, Mme Chanet rappelle que le Comité n'est pas habilité à censurer, non plus qu'à autoriser, les propos tenus par la presse, et la question doit être réglée avec les services pertinents de l'ONU. UN وختمت السيدة كلامها بالحديث عن مسألة البيانات الصحفية التي تطرقت لها بعض الدول الأطراف، فذكَّرت بأن اللجنة لا تملك سلطة فرض الرقابة على ما يُقال في الصحافة ولا منح الإذن به، وقالت إن المسألة يجب أن تُسوَّى مع الوحدة المسؤولة في منظمة الأمم المتحدة.
    Cette clause serait conforme à l'obligation qui incombait à l'Administrateur d'assurer l'efficacité maximum de l'assistance du PNUD en veillant à ce que les services pertinents fournis par des institutions et entreprises gouvernementales et non gouvernementales soient bien utilisés. UN ويتمشى هذا مع التزام مدير البرنامج بضمان تحقيق أقصى فعالية للمساعدة البرنامجية عن طريق الاستفادة على نحو ملائم من الخدمات المناسبة التي يتم الحصول عليها من المؤسسات والشركات الحكومية وغير الحكومية.
    Les ONG délèguent aussi des agents dotés de compétences spéciales pour aider les personnes placées en rétention au sein de la communauté et veiller à ce qu'elles aient accès aux services pertinents et aux réseaux d'aide sociale. UN كذلك توفر المنظمات غير الحكومية مسؤولين للحالات لمساعدة الناس في الاحتجاز المجتمعي ولضمان أنهم يحصلون على الخدمات المناسبة ويصلون إلى شبكات الدعم الاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more